Eclesiastes 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gimnamtui bom chu thoulhe thisa ho uijin anamset sah jeng theijin, chuto bangma chun kingolsahna mai maijin chihna le jabolna sangtah chu mohseh asosah theije.
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 Miching theijin lamdih akilhen in, angol in adihlou chu aki lhen’e.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Nangman mingol ho chu lamsuh akijot nauva nahetdoh jeng thei ahi.
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 Na vaihompa chu na chunga alunglhai louva ahileh mohthip san hih in! Thipkhen cha kitohpa chun asuhkhel lentah jong asem hoi thei ahi.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 Keiman nipi noija aphalou chombeh khat ka mudoh in ahi. Lengho le vaihom hon suhkhelna hoise tah aboldoh jiuve.
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 ama hon mingol ho thuneina len apeh doh’uva chule athunei dinga kilom tah ho asuhnem jiuhi ahi.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 Keiman soh ho jeng jong chu sakol chunga leng chapa te tobanga atoudoh’u, chule leng chapa te ho chu sohho tobanga lam ajotnu kamu tai.
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 Twikul nalai tengleh na lhahlut thei ahi. Chule banglui chu nangin naphetlhah tengleh gul-in jong na chuh thei ahi.
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 Song ima laiya nakon tengleh, song hungchima nalhuh khum thei ahi. Nangin thing natan tengleh, na heiga chun thing phata atan thei louding ahi.
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 Heicha hemlou mang mi chun tha tamtah asuhmang ding ahi, hijeh chun na hei chang kinol phat in. Hiche hi chihna amanlutna ahin, na lolhin sah ding ahi.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 Gul chu na kingai sah kah’a na hin chuh man tah leh ipi phatsah’a gulchu na kingai sah ki got ham?
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 Chih thusei ho pachat achanguve, hinlah ngolna thuseiho athusei-uva akipal jiuve.
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 Mingol ho lunggel chu ngol-hoi thua akipanin, hiti chun athungah lhahnau jong chu gitlouna tah ngolna hung hi ding ahi.
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 Mingol hon thu aseibe beuvin, khonunga ipi hunglhung ding ahi koiman ahepon, asei chenthei pouvin ahi.
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 Mingol hon neocha atoh nauva chun athangui pai uvin, in iti hunglhun ding ham tijong akihetji pouve.
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Gamsunga vaihom hon jingpia golvah abolluva, gamsung vaihomma pang soh chu lunghem umtah ahi.
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Lenga pang milunglen lamkai nei gamsung chule aphatcha golvahbol vaipi popa chu pachat umtah ahi.
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 Mithase inchung chu govatna theijin anem lha suh jin, thaset jeh a inchung vangchet chut jia ahi.
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 Golnop bol hin nuipohlahna asodohjin, lengpitwi jin kipana apei, chule sum in ijakai achojin ahi.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 Lengpa chu imacha louvin gel-hihbeh in, chule athuneipa chu nalupna jenga jong nuisat hih in. Ajeh chu vacha neocha chun nathusei chu agalhutna naseiho chu aseipeh ding ahi.
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.