Eclesiastes 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gimnamtui bom chu thoulhe thisa ho uijin anamset sah jeng theijin, chuto bangma chun kingolsahna mai maijin chihna le jabolna sangtah chu mohseh asosah theije.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Miching theijin lamdih akilhen in, angol in adihlou chu aki lhen’e.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Nangman mingol ho chu lamsuh akijot nauva nahetdoh jeng thei ahi.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 Na vaihompa chu na chunga alunglhai louva ahileh mohthip san hih in! Thipkhen cha kitohpa chun asuhkhel lentah jong asem hoi thei ahi.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Keiman nipi noija aphalou chombeh khat ka mudoh in ahi. Lengho le vaihom hon suhkhelna hoise tah aboldoh jiuve.
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 ama hon mingol ho thuneina len apeh doh’uva chule athunei dinga kilom tah ho asuhnem jiuhi ahi.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Keiman soh ho jeng jong chu sakol chunga leng chapa te tobanga atoudoh’u, chule leng chapa te ho chu sohho tobanga lam ajotnu kamu tai.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Twikul nalai tengleh na lhahlut thei ahi. Chule banglui chu nangin naphetlhah tengleh gul-in jong na chuh thei ahi.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Song ima laiya nakon tengleh, song hungchima nalhuh khum thei ahi. Nangin thing natan tengleh, na heiga chun thing phata atan thei louding ahi.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 Heicha hemlou mang mi chun tha tamtah asuhmang ding ahi, hijeh chun na hei chang kinol phat in. Hiche hi chihna amanlutna ahin, na lolhin sah ding ahi.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 Gul chu na kingai sah kah’a na hin chuh man tah leh ipi phatsah’a gulchu na kingai sah ki got ham?
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Chih thusei ho pachat achanguve, hinlah ngolna thuseiho athusei-uva akipal jiuve.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Mingol ho lunggel chu ngol-hoi thua akipanin, hiti chun athungah lhahnau jong chu gitlouna tah ngolna hung hi ding ahi.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 Mingol hon thu aseibe beuvin, khonunga ipi hunglhung ding ahi koiman ahepon, asei chenthei pouvin ahi.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Mingol hon neocha atoh nauva chun athangui pai uvin, in iti hunglhun ding ham tijong akihetji pouve.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Gamsunga vaihom hon jingpia golvah abolluva, gamsung vaihomma pang soh chu lunghem umtah ahi.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Lenga pang milunglen lamkai nei gamsung chule aphatcha golvahbol vaipi popa chu pachat umtah ahi.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Mithase inchung chu govatna theijin anem lha suh jin, thaset jeh a inchung vangchet chut jia ahi.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Golnop bol hin nuipohlahna asodohjin, lengpitwi jin kipana apei, chule sum in ijakai achojin ahi.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Lengpa chu imacha louvin gel-hihbeh in, chule athuneipa chu nalupna jenga jong nuisat hih in. Ajeh chu vacha neocha chun nathusei chu agalhutna naseiho chu aseipeh ding ahi.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.