Eclesiastes 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gimnamtui bom chu thoulhe thisa ho uijin anamset sah jeng theijin, chuto bangma chun kingolsahna mai maijin chihna le jabolna sangtah chu mohseh asosah theije.
1 Assim como algumas moscas mortas podem estragar um frasco inteiro de perfume, assim também uma pequena tolice pode fazer a sabedoria perder todo o valor.
2 Miching theijin lamdih akilhen in, angol in adihlou chu aki lhen’e.
2 Para quem é sábio, é muito natural fazer o que é certo, mas para o tolo o natural é fazer o que é errado.
3 Nangman mingol ho chu lamsuh akijot nauva nahetdoh jeng thei ahi.
3 Todos percebem que ele é tolo; até os que não o conhecem notam a sua falta de juízo.
4 Na vaihompa chu na chunga alunglhai louva ahileh mohthip san hih in! Thipkhen cha kitohpa chun asuhkhel lentah jong asem hoi thei ahi.
4 Se uma autoridade se zangar com você, não peça demissão; erros sérios podem ser perdoados se você não perder a calma.
5 Keiman nipi noija aphalou chombeh khat ka mudoh in ahi. Lengho le vaihom hon suhkhelna hoise tah aboldoh jiuve.
5 Eu tenho visto neste mundo uma injustiça que é cometida pelos que governam:
6 ama hon mingol ho thuneina len apeh doh’uva chule athunei dinga kilom tah ho asuhnem jiuhi ahi.
6 eles colocam pessoas tolas em altos cargos e deixam de lado pessoas de valor.
7 Keiman soh ho jeng jong chu sakol chunga leng chapa te tobanga atoudoh’u, chule leng chapa te ho chu sohho tobanga lam ajotnu kamu tai.
7 Tenho visto escravos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem escravos.
8 Twikul nalai tengleh na lhahlut thei ahi. Chule banglui chu nangin naphetlhah tengleh gul-in jong na chuh thei ahi.
8 Quem abre um buraco cairá nele; quem derruba um muro será mordido por uma cobra.
9 Song ima laiya nakon tengleh, song hungchima nalhuh khum thei ahi. Nangin thing natan tengleh, na heiga chun thing phata atan thei louding ahi.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas; quem racha lenha acabará se machucando.
10 Heicha hemlou mang mi chun tha tamtah asuhmang ding ahi, hijeh chun na hei chang kinol phat in. Hiche hi chihna amanlutna ahin, na lolhin sah ding ahi.
10 Se você deixa o machado perder o corte e não o afia, terá de trabalhar muito mais. É mais inteligente planejar antes de agir.
11 Gul chu na kingai sah kah’a na hin chuh man tah leh ipi phatsah’a gulchu na kingai sah ki got ham?
11 Não adianta nada você saber encantar cobras se deixar que uma delas o morda.
12 Chih thusei ho pachat achanguve, hinlah ngolna thuseiho athusei-uva akipal jiuve.
12 Quem é sábio recebe elogios pelas coisas que diz, mas o tolo é destruído pelas suas próprias palavras.
13 Mingol ho lunggel chu ngol-hoi thua akipanin, hiti chun athungah lhahnau jong chu gitlouna tah ngolna hung hi ding ahi.
13 Ele começa dizendo tolices e acaba falando coisas absurdas e más.
14 Mingol hon thu aseibe beuvin, khonunga ipi hunglhung ding ahi koiman ahepon, asei chenthei pouvin ahi.
14 O tolo não para de falar. Ninguém sabe o que vai acontecer amanhã, nem pode dizer o que acontecerá depois da sua morte.
15 Mingol hon neocha atoh nauva chun athangui pai uvin, in iti hunglhun ding ham tijong akihetji pouve.
15 Somente um homem muito tolo, tão tolo, que nem consegue encontrar o caminho de casa, se esgota de tanto trabalhar.
16 Gamsunga vaihom hon jingpia golvah abolluva, gamsung vaihomma pang soh chu lunghem umtah ahi.
16 Um país vai mal quando aquele que o governa se deixa levar pela opinião dos outros, e quando as autoridades começam a se divertir logo de manhã.
17 Lenga pang milunglen lamkai nei gamsung chule aphatcha golvahbol vaipi popa chu pachat umtah ahi.
17 Mas um país vai bem quando quem o governa toma as suas próprias decisões, e as autoridades sabem se controlar, comem na hora certa e não bebem demais.
18 Mithase inchung chu govatna theijin anem lha suh jin, thaset jeh a inchung vangchet chut jia ahi.
18 Se por preguiça você deixar de consertar o telhado da sua casa, ele acabará ficando cheio de goteiras, e a casa cairá.
19 Golnop bol hin nuipohlahna asodohjin, lengpitwi jin kipana apei, chule sum in ijakai achojin ahi.
19 As festas ajudam a gente a se divertir, e o vinho ajuda a gente a se alegrar; mas sem dinheiro não se pode ter nem uma coisa nem outra.
20 Lengpa chu imacha louvin gel-hihbeh in, chule athuneipa chu nalupna jenga jong nuisat hih in. Ajeh chu vacha neocha chun nathusei chu agalhutna naseiho chu aseipeh ding ahi.
20 Não critique o governo nem mesmo em pensamento e não critique o homem rico nem mesmo dentro do seu próprio quarto, pois um passarinho poderia ir contar a eles o que você disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.