Deuteronômio 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mihem khat le khat akinah a, akiheh lhona ahileh, thutan vaihom hon achungthu lhon atan peh diu, themmonanei lou chu them achansah diu, themmonanei chu themmo achansah diu ahi.
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 Chule themmo changpa chu voh ding alhah khah tah a ahileh, thutan vaihompa chun themmo changpa chu alupsah ding, them changpa mitmua chu athemmona jat dungjuiya avoh ding ahi.
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Hitobang mihem chu molsom li chan thoh thei ding, hiche kal achu thoh thei louding ahi. Ajeh chu amapa chu miho masang'in kijep jep jing tahen lang hileh, aki neosah behseh jeh achu muset a naum thei diu ahi.
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 — ausente —
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Chule insunga pasal ni chengkhom teni chu khat joh sang chu chapa beiya thina ato khah tah a ahileh, athipa jinu chu pasal dang angsunga chea jinei thei louding ahi. Amavang numei nu jipa sopipa vang chu hiche nu angsunga chu, che ding amanu chu ajia aki puiding ahi. Asopi ji khat kive kol bang banga avet kol ding ahi.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 Hichea chapa ahin masat pen chu, a sopipa athi tasa chu khanggui jop mat nadinga, Israel insunga ama minchu suhmanga um louding ahi.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Ahinlah adam nalaiya sopipa chun athipa jinu chu deilouva, ji dinga akipui nom tah louva ahileh, asopipa jinu jong che ding kelkot phung lama thutan vaihom ho henga hitia hi agasei ding ahi. Ka jipa sopipan athisa asopipa hi Israel insunga amin ajop nom tapon ahi.
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Chuteng hiche khopi sunga upa chengse chu, cheuva amapa kom'a chu agasei diu ahi. Amavang hichan nunga jong ‘Keiman hichenu hi kaji dinga ka kipui louding ahi’ tia asei nah laiya,
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 Chule asopi athipa ji nun jong anailut ding, amapa chu akengchot asut peh ding, amai chang chil aset den ding, hitia hi ahenga aseipeh ding, ‘Pasal koi hijongleh asopipa khela insung khat sem doh nomlou chu hitia hi kibol ding ahi,’ tia asei ding ahi.
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 Amavang chu amin Israel insung ahi tia kisei ding, chule akengchot kisut lhah peh pa insung tiajong kihe ding ahi.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Pasal khat leh khat chu akinah a, pasal dang khatpa jinu ham chun khatpa a konna chu ajipa chu huhdoh ding agot a ahileh, hiche nu chun anai lut a khatpa chu ahinpia amat a ahe peh jenga ahileh,
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 Hiche numei chu akhut natan peh diu, lung sa-ihna beihel a naum diu ahi.
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 Chule nasakhao sung jeng'uva jong thil tena ni napoh kop lou diu, khat alen khat aneo tia napoh kop lou diu ahi.
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 Nangho insung jenga jong thil tena alenkhat ahin, aneokhat hiteni chu nakoi tha lou diu ahi.
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Thil agih tena achoma nakoi diu, aboncha bukimsel ding, hitia chu najui kim sohkeiyuva ahileh, Pakai, Pathen'in nangho nachennau gamsung jousea phat theina lhingset naboh diu ahi.
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Ajeh chu hitia thil adih louva bola natohna jouse chu Pakai, Pathen dinga thet umtah ahi.
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Nangho Egypt gamsunga konna nahung pot laiyuva, Amalek miten ichan geiya nabol gimu hitam, nalam lhah nauva nabolna jouseu chu nagel doh jing diu ahi.
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 ama hon nalam lhah laitah un nadel khum jeng uvin, na chol laitah uva ichan geiya gim genthei a nalhau hitam? Pathen ging louhel in nachung uva na atong tauvin ahi.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Ajeh chu Pakai, Pathen'in nangho choldamna nape tauvin, nakim vel'uva namel mateu jousea konna nacholdo sah diu, Pakai, Pathen'in napehnau nagoulo nadiu mun'a nachen lut tengu leh, nang hon jong vannoi leiset a Amalek mite chenna jouse chu na suhmang hel diu ahi, tichu nagel doh jing diu ahi.
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.