Deuteronômio 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mihem khat le khat akinah a, akiheh lhona ahileh, thutan vaihom hon achungthu lhon atan peh diu, themmonanei lou chu them achansah diu, themmonanei chu themmo achansah diu ahi.
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 Chule themmo changpa chu voh ding alhah khah tah a ahileh, thutan vaihompa chun themmo changpa chu alupsah ding, them changpa mitmua chu athemmona jat dungjuiya avoh ding ahi.
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 Hitobang mihem chu molsom li chan thoh thei ding, hiche kal achu thoh thei louding ahi. Ajeh chu amapa chu miho masang'in kijep jep jing tahen lang hileh, aki neosah behseh jeh achu muset a naum thei diu ahi.
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 — ausente —
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 Chule insunga pasal ni chengkhom teni chu khat joh sang chu chapa beiya thina ato khah tah a ahileh, athipa jinu chu pasal dang angsunga chea jinei thei louding ahi. Amavang numei nu jipa sopipa vang chu hiche nu angsunga chu, che ding amanu chu ajia aki puiding ahi. Asopi ji khat kive kol bang banga avet kol ding ahi.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 Hichea chapa ahin masat pen chu, a sopipa athi tasa chu khanggui jop mat nadinga, Israel insunga ama minchu suhmanga um louding ahi.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 Ahinlah adam nalaiya sopipa chun athipa jinu chu deilouva, ji dinga akipui nom tah louva ahileh, asopipa jinu jong che ding kelkot phung lama thutan vaihom ho henga hitia hi agasei ding ahi. Ka jipa sopipan athisa asopipa hi Israel insunga amin ajop nom tapon ahi.
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Chuteng hiche khopi sunga upa chengse chu, cheuva amapa kom'a chu agasei diu ahi. Amavang hichan nunga jong ‘Keiman hichenu hi kaji dinga ka kipui louding ahi’ tia asei nah laiya,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 Chule asopi athipa ji nun jong anailut ding, amapa chu akengchot asut peh ding, amai chang chil aset den ding, hitia hi ahenga aseipeh ding, ‘Pasal koi hijongleh asopipa khela insung khat sem doh nomlou chu hitia hi kibol ding ahi,’ tia asei ding ahi.
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 Amavang chu amin Israel insung ahi tia kisei ding, chule akengchot kisut lhah peh pa insung tiajong kihe ding ahi.
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 Pasal khat leh khat chu akinah a, pasal dang khatpa jinu ham chun khatpa a konna chu ajipa chu huhdoh ding agot a ahileh, hiche nu chun anai lut a khatpa chu ahinpia amat a ahe peh jenga ahileh,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 Hiche numei chu akhut natan peh diu, lung sa-ihna beihel a naum diu ahi.
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 Chule nasakhao sung jeng'uva jong thil tena ni napoh kop lou diu, khat alen khat aneo tia napoh kop lou diu ahi.
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 Nangho insung jenga jong thil tena alenkhat ahin, aneokhat hiteni chu nakoi tha lou diu ahi.
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 Thil agih tena achoma nakoi diu, aboncha bukimsel ding, hitia chu najui kim sohkeiyuva ahileh, Pakai, Pathen'in nangho nachennau gamsung jousea phat theina lhingset naboh diu ahi.
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 Ajeh chu hitia thil adih louva bola natohna jouse chu Pakai, Pathen dinga thet umtah ahi.
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 Nangho Egypt gamsunga konna nahung pot laiyuva, Amalek miten ichan geiya nabol gimu hitam, nalam lhah nauva nabolna jouseu chu nagel doh jing diu ahi.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 ama hon nalam lhah laitah un nadel khum jeng uvin, na chol laitah uva ichan geiya gim genthei a nalhau hitam? Pathen ging louhel in nachung uva na atong tauvin ahi.
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Ajeh chu Pakai, Pathen'in nangho choldamna nape tauvin, nakim vel'uva namel mateu jousea konna nacholdo sah diu, Pakai, Pathen'in napehnau nagoulo nadiu mun'a nachen lut tengu leh, nang hon jong vannoi leiset a Amalek mite chenna jouse chu na suhmang hel diu ahi, tichu nagel doh jing diu ahi.
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.