Colossenses 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche lekhathot hi Pathen'in alunglama alhendoh Christa Jesu solchah Paul le i-sopiu Timothy a kon ahi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Pathen mitheng te Colossae khopia um, Christa a tahsan umtah sopiho henga dinga kahin jih u ahi. I Pau Pathen chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Keiho nangho dingin katao jingun chule I-Pakaiyu Jesu Christa Pa Pathen chu ka thangvah jingun ahi.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kipana Thupha thutah nanajah patni uva pat nangho dinga kinepna van'a kikoipeh nahi tauve.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ajeh chu keihon Christa Jesu a na tahsan u chule Pathen mite jouse na ngailut u thudol kanaja tauve.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Hiche Kipana Thupha naheng uva hung chu vannoi muntin'a kisol a ahitai. Pathen milungsetna kidangtah thu najahpat uva chule thutah thu chu nahet chetni uva pat a nahinkhou akikhel banga gasoa hinkhoho akikhel sah ahi.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 I-sopiu deitah katohkhompiu Epaphras a kon'in jong Kipana Thupha nanahe tauve. Ama hi Christa lhacha tahsan umtah le nangho thalhenga eikithopi uva pangah ahi.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ama hin Lhagao Thengin napeh u ngailutna naneiyu thu eiseipeh u ahi.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Nangho thu kajahni uva pat nangho dinga tao jinga kahiuve: hichu alunglam nahet bulhingset uva chule Lhagao lam a chihna le hetthemna napehna ding uva tao kahiuve.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Hichea chu nahinkho mandan u Pakai jabolna le lunglhaina ahi jinga, chule na hinkhou chun gapha asodohna dinga, chule Pathen hetna a nakhantou becheh cheh theina dingu hi ahiye.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Kataonau jong hi, nangho athaneina loupi jal a nangho thahatsah a thohhat le lungdehat na ngaichat dungjui uva napeh uva kipana a nadim letsetna dingu ahi.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Vah a cheng amitheng te chuto goulo ding apeh chu changkhom dinga eisem uva Pa chu thangvah jingun.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ajeh chu ama hin muthim lenggama konna eihuhdoh uva chule alungset Chapa Lenggam mia eisemu ahitai.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Athisana chamlhatna eichohdoh peh uva, ichonset nau jeng jong angaidam ahitai.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Christa chu mutheilou Pathen chu muthei limpua hung ahi. Ama thil kisem masangpeh a ana umsa chule thilsem jouse chunga thunei vaihoma ahi.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ajeh chu Ama jal a Pathen'in ijakai van'a hihen chule lei chunga umho hijongleh, imu thei yu le imu thei louvu hijongleh anasem ahi-laltouna ho, lenggamho, vaipoh naho, chule thuneinaho akimuphalou vannoi pumpia um, aboncha Ama jal le Ama dinga kisema ahi.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ama imacha um masangpeh a anaum jingsa ahin, chule Aman thilsem jouse akhut a atuh ahi.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Christa hi houbung luchang hichu Ama tipum ahi. Ama abul kipatna, thinaa kon a thoudoh jouse chunga thuneipa ahijeh a, ima jousea masapen ahi.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ajeh chu hichu Pa lunglam ahi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Chule Christa a hi Pathen hina bulhingset um thingpel chunga Christa thisan kiso chun kichamna asem a; van'a umho hihen chuleh leiya umho hijongleh Pathen'in ijakai Ama a dinga chamna chu asem ahitai.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Hiche hin, masanga nangho Pathen a konna gamla tah a naum uva, nalunggel u phalou le chonna phatlou jeh a amelmate nanahiu ahiye.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Chuti jongleh, tua hi Christa hin atahsa tah a thina ato ahitah jeh in, Ama tah in kichamna chu asem ahitai. Hiche hin, themmona neokhat jong neitalouva athenga le nolna beiya Ama angsunga nadinsah u ahitai.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Hijongleh nang hon hiche thutah hi na tahsan jom uva chule nadindet jom dingu ahi. Kipana Thupha nanajah uva nakisan u photchetna a kon chun kiheimang gohihbeh un. Hiche Kipana Thupha hi vannoi leiset mun jousea kihillhanga ahitai, chule keima Paul hi Pathen lhacha hina a seiphong dinga eikingansea ahitai.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Katahsatah a nangho dinga kagimthoh hi kakipah e, ajeh chu keiman Christa hesoh thohna a atipum, hichu Houbung, kathoh khompi ahi ti kahet ahi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Pathen'in ahoubung lhacha kinbol dinga eingansea athupoh chu poa nangho henga phongdoh dinga hunga kahi.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Hiche thupoh hi kum aja ja a chule akhang khanga aguh a kikoi chu, tua hi Pathen mite henga kilangdoh a ahitai.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ajeh chu Pathen'in Christa a ahaona le aloupina chu chidang namdang nangho jong nahetsah nom hin aloupina nachantha nomu ahi ti aphotchetna ahi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Hijeh a hi keihon midang Christa thu ka seipeh uva, amitakip Pathen'in chihna eipeh jouseu mangcha a hilchah le thuhilna kaneiyu hi, amitakip Christa to akiguijop nau chamkimsahna dinga ahi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Hijeh a hi keima tonggima kiseh tah a kapan a, kasunga Christan thahat tah a anatoh a chu kingam'a kahi.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.