Colossenses 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hiche lekhathot hi Pathen'in alunglama alhendoh Christa Jesu solchah Paul le i-sopiu Timothy a kon ahi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Pathen mitheng te Colossae khopia um, Christa a tahsan umtah sopiho henga dinga kahin jih u ahi. I Pau Pathen chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Keiho nangho dingin katao jingun chule I-Pakaiyu Jesu Christa Pa Pathen chu ka thangvah jingun ahi.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Kipana Thupha thutah nanajah patni uva pat nangho dinga kinepna van'a kikoipeh nahi tauve.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ajeh chu keihon Christa Jesu a na tahsan u chule Pathen mite jouse na ngailut u thudol kanaja tauve.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Hiche Kipana Thupha naheng uva hung chu vannoi muntin'a kisol a ahitai. Pathen milungsetna kidangtah thu najahpat uva chule thutah thu chu nahet chetni uva pat a nahinkhou akikhel banga gasoa hinkhoho akikhel sah ahi.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 I-sopiu deitah katohkhompiu Epaphras a kon'in jong Kipana Thupha nanahe tauve. Ama hi Christa lhacha tahsan umtah le nangho thalhenga eikithopi uva pangah ahi.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ama hin Lhagao Thengin napeh u ngailutna naneiyu thu eiseipeh u ahi.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Nangho thu kajahni uva pat nangho dinga tao jinga kahiuve: hichu alunglam nahet bulhingset uva chule Lhagao lam a chihna le hetthemna napehna ding uva tao kahiuve.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Hichea chu nahinkho mandan u Pakai jabolna le lunglhaina ahi jinga, chule na hinkhou chun gapha asodohna dinga, chule Pathen hetna a nakhantou becheh cheh theina dingu hi ahiye.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Kataonau jong hi, nangho athaneina loupi jal a nangho thahatsah a thohhat le lungdehat na ngaichat dungjui uva napeh uva kipana a nadim letsetna dingu ahi.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Vah a cheng amitheng te chuto goulo ding apeh chu changkhom dinga eisem uva Pa chu thangvah jingun.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Ajeh chu ama hin muthim lenggama konna eihuhdoh uva chule alungset Chapa Lenggam mia eisemu ahitai.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Athisana chamlhatna eichohdoh peh uva, ichonset nau jeng jong angaidam ahitai.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Christa chu mutheilou Pathen chu muthei limpua hung ahi. Ama thil kisem masangpeh a ana umsa chule thilsem jouse chunga thunei vaihoma ahi.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ajeh chu Ama jal a Pathen'in ijakai van'a hihen chule lei chunga umho hijongleh, imu thei yu le imu thei louvu hijongleh anasem ahi-laltouna ho, lenggamho, vaipoh naho, chule thuneinaho akimuphalou vannoi pumpia um, aboncha Ama jal le Ama dinga kisema ahi.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ama imacha um masangpeh a anaum jingsa ahin, chule Aman thilsem jouse akhut a atuh ahi.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Christa hi houbung luchang hichu Ama tipum ahi. Ama abul kipatna, thinaa kon a thoudoh jouse chunga thuneipa ahijeh a, ima jousea masapen ahi.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ajeh chu hichu Pa lunglam ahi.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Chule Christa a hi Pathen hina bulhingset um thingpel chunga Christa thisan kiso chun kichamna asem a; van'a umho hihen chuleh leiya umho hijongleh Pathen'in ijakai Ama a dinga chamna chu asem ahitai.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Hiche hin, masanga nangho Pathen a konna gamla tah a naum uva, nalunggel u phalou le chonna phatlou jeh a amelmate nanahiu ahiye.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Chuti jongleh, tua hi Christa hin atahsa tah a thina ato ahitah jeh in, Ama tah in kichamna chu asem ahitai. Hiche hin, themmona neokhat jong neitalouva athenga le nolna beiya Ama angsunga nadinsah u ahitai.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Hijongleh nang hon hiche thutah hi na tahsan jom uva chule nadindet jom dingu ahi. Kipana Thupha nanajah uva nakisan u photchetna a kon chun kiheimang gohihbeh un. Hiche Kipana Thupha hi vannoi leiset mun jousea kihillhanga ahitai, chule keima Paul hi Pathen lhacha hina a seiphong dinga eikingansea ahitai.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Katahsatah a nangho dinga kagimthoh hi kakipah e, ajeh chu keiman Christa hesoh thohna a atipum, hichu Houbung, kathoh khompi ahi ti kahet ahi.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Pathen'in ahoubung lhacha kinbol dinga eingansea athupoh chu poa nangho henga phongdoh dinga hunga kahi.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Hiche thupoh hi kum aja ja a chule akhang khanga aguh a kikoi chu, tua hi Pathen mite henga kilangdoh a ahitai.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Ajeh chu Pathen'in Christa a ahaona le aloupina chu chidang namdang nangho jong nahetsah nom hin aloupina nachantha nomu ahi ti aphotchetna ahi.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Hijeh a hi keihon midang Christa thu ka seipeh uva, amitakip Pathen'in chihna eipeh jouseu mangcha a hilchah le thuhilna kaneiyu hi, amitakip Christa to akiguijop nau chamkimsahna dinga ahi.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Hijeh a hi keima tonggima kiseh tah a kapan a, kasunga Christan thahat tah a anatoh a chu kingam'a kahi.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.