Colossenses 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche lekhathot hi Pathen'in alunglama alhendoh Christa Jesu solchah Paul le i-sopiu Timothy a kon ahi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Pathen mitheng te Colossae khopia um, Christa a tahsan umtah sopiho henga dinga kahin jih u ahi. I Pau Pathen chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Keiho nangho dingin katao jingun chule I-Pakaiyu Jesu Christa Pa Pathen chu ka thangvah jingun ahi.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Kipana Thupha thutah nanajah patni uva pat nangho dinga kinepna van'a kikoipeh nahi tauve.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ajeh chu keihon Christa Jesu a na tahsan u chule Pathen mite jouse na ngailut u thudol kanaja tauve.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Hiche Kipana Thupha naheng uva hung chu vannoi muntin'a kisol a ahitai. Pathen milungsetna kidangtah thu najahpat uva chule thutah thu chu nahet chetni uva pat a nahinkhou akikhel banga gasoa hinkhoho akikhel sah ahi.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 I-sopiu deitah katohkhompiu Epaphras a kon'in jong Kipana Thupha nanahe tauve. Ama hi Christa lhacha tahsan umtah le nangho thalhenga eikithopi uva pangah ahi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ama hin Lhagao Thengin napeh u ngailutna naneiyu thu eiseipeh u ahi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nangho thu kajahni uva pat nangho dinga tao jinga kahiuve: hichu alunglam nahet bulhingset uva chule Lhagao lam a chihna le hetthemna napehna ding uva tao kahiuve.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Hichea chu nahinkho mandan u Pakai jabolna le lunglhaina ahi jinga, chule na hinkhou chun gapha asodohna dinga, chule Pathen hetna a nakhantou becheh cheh theina dingu hi ahiye.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Kataonau jong hi, nangho athaneina loupi jal a nangho thahatsah a thohhat le lungdehat na ngaichat dungjui uva napeh uva kipana a nadim letsetna dingu ahi.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Vah a cheng amitheng te chuto goulo ding apeh chu changkhom dinga eisem uva Pa chu thangvah jingun.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ajeh chu ama hin muthim lenggama konna eihuhdoh uva chule alungset Chapa Lenggam mia eisemu ahitai.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Athisana chamlhatna eichohdoh peh uva, ichonset nau jeng jong angaidam ahitai.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Christa chu mutheilou Pathen chu muthei limpua hung ahi. Ama thil kisem masangpeh a ana umsa chule thilsem jouse chunga thunei vaihoma ahi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ajeh chu Ama jal a Pathen'in ijakai van'a hihen chule lei chunga umho hijongleh, imu thei yu le imu thei louvu hijongleh anasem ahi-laltouna ho, lenggamho, vaipoh naho, chule thuneinaho akimuphalou vannoi pumpia um, aboncha Ama jal le Ama dinga kisema ahi.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ama imacha um masangpeh a anaum jingsa ahin, chule Aman thilsem jouse akhut a atuh ahi.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Christa hi houbung luchang hichu Ama tipum ahi. Ama abul kipatna, thinaa kon a thoudoh jouse chunga thuneipa ahijeh a, ima jousea masapen ahi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ajeh chu hichu Pa lunglam ahi.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Chule Christa a hi Pathen hina bulhingset um thingpel chunga Christa thisan kiso chun kichamna asem a; van'a umho hihen chuleh leiya umho hijongleh Pathen'in ijakai Ama a dinga chamna chu asem ahitai.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Hiche hin, masanga nangho Pathen a konna gamla tah a naum uva, nalunggel u phalou le chonna phatlou jeh a amelmate nanahiu ahiye.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Chuti jongleh, tua hi Christa hin atahsa tah a thina ato ahitah jeh in, Ama tah in kichamna chu asem ahitai. Hiche hin, themmona neokhat jong neitalouva athenga le nolna beiya Ama angsunga nadinsah u ahitai.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Hijongleh nang hon hiche thutah hi na tahsan jom uva chule nadindet jom dingu ahi. Kipana Thupha nanajah uva nakisan u photchetna a kon chun kiheimang gohihbeh un. Hiche Kipana Thupha hi vannoi leiset mun jousea kihillhanga ahitai, chule keima Paul hi Pathen lhacha hina a seiphong dinga eikingansea ahitai.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Katahsatah a nangho dinga kagimthoh hi kakipah e, ajeh chu keiman Christa hesoh thohna a atipum, hichu Houbung, kathoh khompi ahi ti kahet ahi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Pathen'in ahoubung lhacha kinbol dinga eingansea athupoh chu poa nangho henga phongdoh dinga hunga kahi.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Hiche thupoh hi kum aja ja a chule akhang khanga aguh a kikoi chu, tua hi Pathen mite henga kilangdoh a ahitai.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ajeh chu Pathen'in Christa a ahaona le aloupina chu chidang namdang nangho jong nahetsah nom hin aloupina nachantha nomu ahi ti aphotchetna ahi.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Hijeh a hi keihon midang Christa thu ka seipeh uva, amitakip Pathen'in chihna eipeh jouseu mangcha a hilchah le thuhilna kaneiyu hi, amitakip Christa to akiguijop nau chamkimsahna dinga ahi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Hijeh a hi keima tonggima kiseh tah a kapan a, kasunga Christan thahat tah a anatoh a chu kingam'a kahi.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.