Atos 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahin Saul vang chu Pakai nungjuiho gihsal le that dingin ahai hai nalaiyin, hijeh chun Thempu Chungnung henga achen,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 Damascus khopia kikhopna in hoa dingin lekha agathumin, chule koi hijongleh hiche lampi tahsanho jouse chu numei hihen, pasal hijongleh akana Jerusalem ahin lhutna dingin kithopina agathumin ahi.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Hiche tupna nei puma ache laiyin Damascus khopi anaitah chun van'a kon'in phulou helouvin vah in akimvel ahin salin,
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Chuin ama tol'a alhun chule “Saul! Saul! Ipi dinga nei bolset ham?” tia kisam aw khat ajan,
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Chuin Saul in jong “Pakai nang koi nahim?” tin adong tan ahi. Chuin aw chun ahin donbut in “Keima Jesu, nabolset jingpa chu kahi!
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Tun kipatdoh in khopi sunga khun lut in nabol ding ho naki seipeh ding ahi,” ati.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Chuin Saul toh kilhon khom ho chu paopoh loubeh in aum tauvin ahi, ajeh chu Saul kom'a thusei aw chu ajauvin ahin koima la amu pouvin ahi.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Chuin Saul chu tol'a konna ahung dindoh a amit ahasah le kho amu tapon hijeh chun alhon khompi hon akhut in akaiyun Damascus khopi sung alut tauvin ahi.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Chuin khopi sunga chun nithum sungin an nelou twidon louvin aumden tan ahi.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Chuin Damascus khopi sunga tahsan mikhat amin Ananias kitipa chu Pakaiyin akimusah in “Ananias!” tin akouvin ahileh amapan, “Hikom'a kaumnai Pakai!” atin ahi.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Chuin Pakaiyin adonbut in “Na masanga lampi jangkeiya khun chenlang Judas in'a khun galut tan, chule insunga khu nalut tengleh Tarsus gammi Saul kitipa chu gahol tan ajeh chu ama kahenga atao pettah ahi.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Chule hiche pa khun Ananias kiti mikhat ahenga hunga aluchunga khut angap a chutengleh kho amukit ding khu kamusah ahi,” ati.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ahivangin Ananias in adonbut in “Pakai hiche mipa hin Jerusalem'a tahsan chate kichat umtah a abol genthei thu mi tamtah a konna kajah ahitai,
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 chule hoilai mun hijongleh nangma min kouho jouse amat a songkul'a akhum theina dinga thempu pipui hon thaneina apeh u ahitai,” ati.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Ahin Pakaiyin aseiyin, “Chen, ajeh chu Saul khu chidang namdang te le lengho chuleh Israel te henga kathu lhangsam dinga ka lhendoh ahitai,
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Chule tua hi kamin jal'a itobang genthei athoh ding ham kavetsah ding ahi,” ati.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Chuin Ananias chu achen ahileh Saul chu amutan hichun aluchunga akhut angamin aseitai, “Sopi Saul, kho namu kitna ding le Lhagao Thenga na dimsetna dinga lampia nakimu sah Pakai Jesu chun nahenga eihin sol ahi,” ati.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Chuin apettah chun lip tobang thil khat Saul mit a kon chun ahung kilehlhan ahileh Saul chun kho amutan ahi. Chutah chun Saul chu akipatdoh in baptize achang tan ahi.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Chujouvin Saul chun an themkhat anen ahileh athahat doh kittan, chuin Damascus khopi sunga tahsan chate kom'a chun nikho phabep aum den tan ahi.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Chule apettah chun Jesu thudol chu asamphong pantan kikhopna in tin'ah, “Jesu chu Pathen Chapa ahi,” tin asam le tan ahi.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Chuin athu lhangsap japha jousen kidang asauvin, “Hiche pa hi Jerusalem'a Jesu seijui ho suhmang ding gopa chu hilou ham?” atiuvin ahi. Chule “Hikom'a hi seijui ho man ding le kanchoma thempu ho henga kai dinga hung hilou ham?” atiuvin ahi
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Saul thulhangsap chu ahung thahat cheh cheh jeng tan ahileh Damascus khopia um Juda mite chun Jesu chu Messiah ahi ti avetsahna apeh ho chu aneljou tapouvin ahi.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Chuche phat chomkhat jou chun Judah mite phabep khat ahung khomun ama chu tha ding agouvin,
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Ama chu thateina dingin khopi kelkot dunga sun le jan in achanglhi jingun, ahin mihon tha ding agonu thu chu aseipeh un,
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Hijeh chun seijui ho mi phabep khat chun jankah in Saul chu boma akhumun khopi bang onglai khat ah khaovin akhai lha tauvin ahi.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Chuin Saul chu Jerusalem ahung lhunin, seijui ho kimupi ding agon ahileh amaho abonun akichauvin ahi ajeh chu seijui dihtah ahi ding chu atahsan lou u ahi!
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Chuin Barnabas chun Saul chu solchah ho henga apuilut in Damascus lampia Saul in Pakai akimupi thu le Pakaiyin Saul henga asei thu ho abonchan solchah ho henga aseipeh in chule Damascus khopia Saul in Jesu min'a hangsan tah a thu asei jong chu aseipeh in ahi.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Chuin Saul chu solchah ho chutoh aum khom tan, Jerusalem kimvela avahle un hangsan tah in Pakai minin thu alhangsam tan ahi.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Chuin Greek pao tho Juda te toh akinil un ahile Juda miho chun tha ding agouvin ahi.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Seijui hon chuche thu ajah phat un Caesarea lama apuisuh un achenna Tarsus lama asol mang tauvin ahi.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Chuin Judea gam le Galilee gamsung chule Samaria gamsung pumpia Houbung chu mongtah in aum tauvin chule seijui hon Pakai agin jeh u chun athahat cheh cheh uvin ahi. Chule Lhagao Theng in aumpi jeh u chun seijui jong akibe jingin ahi.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Chujongleh Peter chu munkhat a kon'in munkhat ah avahle len chuin Lydda khopia seijui ho vil dingin ahung kumsuh in ahile,
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Hikom'a chun Aeneas kiti mikhat langthia kumget jen jalkhun a lumpa chu aga mudoh tan,
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Chuin Peter in ajah a “Aeneas, Jesu Christan na damsah ahitai! Thouvin lang nalupna kijeldoh tan,” ati. Chupet tah chun ama adamtan ahi.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Chuin Lydda le Sharon khopi sunga mijouse chun Aeneas in lam ajot a avale chu amu uvin, abonchauvin Pakai lamah ahung kihei tauvin ahi.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Chuin Joppa atiu mun a chun seijui mikhat Tabitha (Greek paova Dorcas) atiu chu aumin, amanu chun midang dingin thilpha abol jingin, genthei ho akithopi jingin ahi.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Amanu chu ahung dammo in athitan ahileh atahsa chu asiltheng uvin vui dingin indan chungnunga chun alupsah tauvin ahi.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Ahivangin seijui ho chun Peter chu Lydda kom'a aum'e tithu ajauvin hijeh chun mini asol uvin, Peter henga “Lungset tah in aganna thei penin hungin,” tin aga kousah tauvin ahi.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Chuin Peter chu akouva che teni chutoh ahung kile khomin ahileh ahung lhun lhun chun ama hon Peter chu indan chungnunga chun apuitouvun ahileh insunga chun meithai ho adimset uvin kap pumin a sangkhol hou le von dang Dorcas in adam laiya ana bolpeh hou chu avetsah un ahi.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Ahivangin Peter chun abonchauvin insunga kon chun asoldoh in chuin ama adilsun atahsa alupsah u chu aven “Thoudoh in Tabitha,” tin atao tan ahileh amit ahung hahdoh in, chuin amanun Peter amu phat in ahung toudoh tan ahi.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Chuin aman akhut in akai dingin chule meithai ho le seijui ho chu abonchan akoulut in amanu chu ahingin apetan ahi.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Hiche thu chu khopi sunga akithang soh tan ahileh mi tamtah in Pakai atahsan tan ahi.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Chule Peter chu Joppa mun'a savun sem Simon in'ah nisottah aumden tan ahi.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.