Atos 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahin Saul vang chu Pakai nungjuiho gihsal le that dingin ahai hai nalaiyin, hijeh chun Thempu Chungnung henga achen,
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 Damascus khopia kikhopna in hoa dingin lekha agathumin, chule koi hijongleh hiche lampi tahsanho jouse chu numei hihen, pasal hijongleh akana Jerusalem ahin lhutna dingin kithopina agathumin ahi.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 Hiche tupna nei puma ache laiyin Damascus khopi anaitah chun van'a kon'in phulou helouvin vah in akimvel ahin salin,
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 Chuin ama tol'a alhun chule “Saul! Saul! Ipi dinga nei bolset ham?” tia kisam aw khat ajan,
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Chuin Saul in jong “Pakai nang koi nahim?” tin adong tan ahi. Chuin aw chun ahin donbut in “Keima Jesu, nabolset jingpa chu kahi!
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Tun kipatdoh in khopi sunga khun lut in nabol ding ho naki seipeh ding ahi,” ati.
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 Chuin Saul toh kilhon khom ho chu paopoh loubeh in aum tauvin ahi, ajeh chu Saul kom'a thusei aw chu ajauvin ahin koima la amu pouvin ahi.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 Chuin Saul chu tol'a konna ahung dindoh a amit ahasah le kho amu tapon hijeh chun alhon khompi hon akhut in akaiyun Damascus khopi sung alut tauvin ahi.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 Chuin khopi sunga chun nithum sungin an nelou twidon louvin aumden tan ahi.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Chuin Damascus khopi sunga tahsan mikhat amin Ananias kitipa chu Pakaiyin akimusah in “Ananias!” tin akouvin ahileh amapan, “Hikom'a kaumnai Pakai!” atin ahi.
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 Chuin Pakaiyin adonbut in “Na masanga lampi jangkeiya khun chenlang Judas in'a khun galut tan, chule insunga khu nalut tengleh Tarsus gammi Saul kitipa chu gahol tan ajeh chu ama kahenga atao pettah ahi.
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 Chule hiche pa khun Ananias kiti mikhat ahenga hunga aluchunga khut angap a chutengleh kho amukit ding khu kamusah ahi,” ati.
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Ahivangin Ananias in adonbut in “Pakai hiche mipa hin Jerusalem'a tahsan chate kichat umtah a abol genthei thu mi tamtah a konna kajah ahitai,
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 chule hoilai mun hijongleh nangma min kouho jouse amat a songkul'a akhum theina dinga thempu pipui hon thaneina apeh u ahitai,” ati.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Ahin Pakaiyin aseiyin, “Chen, ajeh chu Saul khu chidang namdang te le lengho chuleh Israel te henga kathu lhangsam dinga ka lhendoh ahitai,
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 Chule tua hi kamin jal'a itobang genthei athoh ding ham kavetsah ding ahi,” ati.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 Chuin Ananias chu achen ahileh Saul chu amutan hichun aluchunga akhut angamin aseitai, “Sopi Saul, kho namu kitna ding le Lhagao Thenga na dimsetna dinga lampia nakimu sah Pakai Jesu chun nahenga eihin sol ahi,” ati.
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Chuin apettah chun lip tobang thil khat Saul mit a kon chun ahung kilehlhan ahileh Saul chun kho amutan ahi. Chutah chun Saul chu akipatdoh in baptize achang tan ahi.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 Chujouvin Saul chun an themkhat anen ahileh athahat doh kittan, chuin Damascus khopi sunga tahsan chate kom'a chun nikho phabep aum den tan ahi.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 Chule apettah chun Jesu thudol chu asamphong pantan kikhopna in tin'ah, “Jesu chu Pathen Chapa ahi,” tin asam le tan ahi.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Chuin athu lhangsap japha jousen kidang asauvin, “Hiche pa hi Jerusalem'a Jesu seijui ho suhmang ding gopa chu hilou ham?” atiuvin ahi. Chule “Hikom'a hi seijui ho man ding le kanchoma thempu ho henga kai dinga hung hilou ham?” atiuvin ahi
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 Saul thulhangsap chu ahung thahat cheh cheh jeng tan ahileh Damascus khopia um Juda mite chun Jesu chu Messiah ahi ti avetsahna apeh ho chu aneljou tapouvin ahi.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 Chuche phat chomkhat jou chun Judah mite phabep khat ahung khomun ama chu tha ding agouvin,
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 Ama chu thateina dingin khopi kelkot dunga sun le jan in achanglhi jingun, ahin mihon tha ding agonu thu chu aseipeh un,
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Hijeh chun seijui ho mi phabep khat chun jankah in Saul chu boma akhumun khopi bang onglai khat ah khaovin akhai lha tauvin ahi.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Chuin Saul chu Jerusalem ahung lhunin, seijui ho kimupi ding agon ahileh amaho abonun akichauvin ahi ajeh chu seijui dihtah ahi ding chu atahsan lou u ahi!
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Chuin Barnabas chun Saul chu solchah ho henga apuilut in Damascus lampia Saul in Pakai akimupi thu le Pakaiyin Saul henga asei thu ho abonchan solchah ho henga aseipeh in chule Damascus khopia Saul in Jesu min'a hangsan tah a thu asei jong chu aseipeh in ahi.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Chuin Saul chu solchah ho chutoh aum khom tan, Jerusalem kimvela avahle un hangsan tah in Pakai minin thu alhangsam tan ahi.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Chuin Greek pao tho Juda te toh akinil un ahile Juda miho chun tha ding agouvin ahi.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 Seijui hon chuche thu ajah phat un Caesarea lama apuisuh un achenna Tarsus lama asol mang tauvin ahi.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 Chuin Judea gam le Galilee gamsung chule Samaria gamsung pumpia Houbung chu mongtah in aum tauvin chule seijui hon Pakai agin jeh u chun athahat cheh cheh uvin ahi. Chule Lhagao Theng in aumpi jeh u chun seijui jong akibe jingin ahi.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 Chujongleh Peter chu munkhat a kon'in munkhat ah avahle len chuin Lydda khopia seijui ho vil dingin ahung kumsuh in ahile,
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Hikom'a chun Aeneas kiti mikhat langthia kumget jen jalkhun a lumpa chu aga mudoh tan,
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 Chuin Peter in ajah a “Aeneas, Jesu Christan na damsah ahitai! Thouvin lang nalupna kijeldoh tan,” ati. Chupet tah chun ama adamtan ahi.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Chuin Lydda le Sharon khopi sunga mijouse chun Aeneas in lam ajot a avale chu amu uvin, abonchauvin Pakai lamah ahung kihei tauvin ahi.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Chuin Joppa atiu mun a chun seijui mikhat Tabitha (Greek paova Dorcas) atiu chu aumin, amanu chun midang dingin thilpha abol jingin, genthei ho akithopi jingin ahi.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Amanu chu ahung dammo in athitan ahileh atahsa chu asiltheng uvin vui dingin indan chungnunga chun alupsah tauvin ahi.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 Ahivangin seijui ho chun Peter chu Lydda kom'a aum'e tithu ajauvin hijeh chun mini asol uvin, Peter henga “Lungset tah in aganna thei penin hungin,” tin aga kousah tauvin ahi.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Chuin Peter chu akouva che teni chutoh ahung kile khomin ahileh ahung lhun lhun chun ama hon Peter chu indan chungnunga chun apuitouvun ahileh insunga chun meithai ho adimset uvin kap pumin a sangkhol hou le von dang Dorcas in adam laiya ana bolpeh hou chu avetsah un ahi.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Ahivangin Peter chun abonchauvin insunga kon chun asoldoh in chuin ama adilsun atahsa alupsah u chu aven “Thoudoh in Tabitha,” tin atao tan ahileh amit ahung hahdoh in, chuin amanun Peter amu phat in ahung toudoh tan ahi.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Chuin aman akhut in akai dingin chule meithai ho le seijui ho chu abonchan akoulut in amanu chu ahingin apetan ahi.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Hiche thu chu khopi sunga akithang soh tan ahileh mi tamtah in Pakai atahsan tan ahi.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Chule Peter chu Joppa mun'a savun sem Simon in'ah nisottah aumden tan ahi.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.