Atos 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahin Saul vang chu Pakai nungjuiho gihsal le that dingin ahai hai nalaiyin, hijeh chun Thempu Chungnung henga achen,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 Damascus khopia kikhopna in hoa dingin lekha agathumin, chule koi hijongleh hiche lampi tahsanho jouse chu numei hihen, pasal hijongleh akana Jerusalem ahin lhutna dingin kithopina agathumin ahi.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Hiche tupna nei puma ache laiyin Damascus khopi anaitah chun van'a kon'in phulou helouvin vah in akimvel ahin salin,
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Chuin ama tol'a alhun chule “Saul! Saul! Ipi dinga nei bolset ham?” tia kisam aw khat ajan,
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Chuin Saul in jong “Pakai nang koi nahim?” tin adong tan ahi. Chuin aw chun ahin donbut in “Keima Jesu, nabolset jingpa chu kahi!
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Tun kipatdoh in khopi sunga khun lut in nabol ding ho naki seipeh ding ahi,” ati.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Chuin Saul toh kilhon khom ho chu paopoh loubeh in aum tauvin ahi, ajeh chu Saul kom'a thusei aw chu ajauvin ahin koima la amu pouvin ahi.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Chuin Saul chu tol'a konna ahung dindoh a amit ahasah le kho amu tapon hijeh chun alhon khompi hon akhut in akaiyun Damascus khopi sung alut tauvin ahi.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Chuin khopi sunga chun nithum sungin an nelou twidon louvin aumden tan ahi.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Chuin Damascus khopi sunga tahsan mikhat amin Ananias kitipa chu Pakaiyin akimusah in “Ananias!” tin akouvin ahileh amapan, “Hikom'a kaumnai Pakai!” atin ahi.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Chuin Pakaiyin adonbut in “Na masanga lampi jangkeiya khun chenlang Judas in'a khun galut tan, chule insunga khu nalut tengleh Tarsus gammi Saul kitipa chu gahol tan ajeh chu ama kahenga atao pettah ahi.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Chule hiche pa khun Ananias kiti mikhat ahenga hunga aluchunga khut angap a chutengleh kho amukit ding khu kamusah ahi,” ati.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ahivangin Ananias in adonbut in “Pakai hiche mipa hin Jerusalem'a tahsan chate kichat umtah a abol genthei thu mi tamtah a konna kajah ahitai,
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 chule hoilai mun hijongleh nangma min kouho jouse amat a songkul'a akhum theina dinga thempu pipui hon thaneina apeh u ahitai,” ati.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Ahin Pakaiyin aseiyin, “Chen, ajeh chu Saul khu chidang namdang te le lengho chuleh Israel te henga kathu lhangsam dinga ka lhendoh ahitai,
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Chule tua hi kamin jal'a itobang genthei athoh ding ham kavetsah ding ahi,” ati.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Chuin Ananias chu achen ahileh Saul chu amutan hichun aluchunga akhut angamin aseitai, “Sopi Saul, kho namu kitna ding le Lhagao Thenga na dimsetna dinga lampia nakimu sah Pakai Jesu chun nahenga eihin sol ahi,” ati.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Chuin apettah chun lip tobang thil khat Saul mit a kon chun ahung kilehlhan ahileh Saul chun kho amutan ahi. Chutah chun Saul chu akipatdoh in baptize achang tan ahi.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Chujouvin Saul chun an themkhat anen ahileh athahat doh kittan, chuin Damascus khopi sunga tahsan chate kom'a chun nikho phabep aum den tan ahi.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Chule apettah chun Jesu thudol chu asamphong pantan kikhopna in tin'ah, “Jesu chu Pathen Chapa ahi,” tin asam le tan ahi.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Chuin athu lhangsap japha jousen kidang asauvin, “Hiche pa hi Jerusalem'a Jesu seijui ho suhmang ding gopa chu hilou ham?” atiuvin ahi. Chule “Hikom'a hi seijui ho man ding le kanchoma thempu ho henga kai dinga hung hilou ham?” atiuvin ahi
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Saul thulhangsap chu ahung thahat cheh cheh jeng tan ahileh Damascus khopia um Juda mite chun Jesu chu Messiah ahi ti avetsahna apeh ho chu aneljou tapouvin ahi.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Chuche phat chomkhat jou chun Judah mite phabep khat ahung khomun ama chu tha ding agouvin,
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Ama chu thateina dingin khopi kelkot dunga sun le jan in achanglhi jingun, ahin mihon tha ding agonu thu chu aseipeh un,
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Hijeh chun seijui ho mi phabep khat chun jankah in Saul chu boma akhumun khopi bang onglai khat ah khaovin akhai lha tauvin ahi.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Chuin Saul chu Jerusalem ahung lhunin, seijui ho kimupi ding agon ahileh amaho abonun akichauvin ahi ajeh chu seijui dihtah ahi ding chu atahsan lou u ahi!
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Chuin Barnabas chun Saul chu solchah ho henga apuilut in Damascus lampia Saul in Pakai akimupi thu le Pakaiyin Saul henga asei thu ho abonchan solchah ho henga aseipeh in chule Damascus khopia Saul in Jesu min'a hangsan tah a thu asei jong chu aseipeh in ahi.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Chuin Saul chu solchah ho chutoh aum khom tan, Jerusalem kimvela avahle un hangsan tah in Pakai minin thu alhangsam tan ahi.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Chuin Greek pao tho Juda te toh akinil un ahile Juda miho chun tha ding agouvin ahi.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Seijui hon chuche thu ajah phat un Caesarea lama apuisuh un achenna Tarsus lama asol mang tauvin ahi.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Chuin Judea gam le Galilee gamsung chule Samaria gamsung pumpia Houbung chu mongtah in aum tauvin chule seijui hon Pakai agin jeh u chun athahat cheh cheh uvin ahi. Chule Lhagao Theng in aumpi jeh u chun seijui jong akibe jingin ahi.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Chujongleh Peter chu munkhat a kon'in munkhat ah avahle len chuin Lydda khopia seijui ho vil dingin ahung kumsuh in ahile,
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Hikom'a chun Aeneas kiti mikhat langthia kumget jen jalkhun a lumpa chu aga mudoh tan,
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Chuin Peter in ajah a “Aeneas, Jesu Christan na damsah ahitai! Thouvin lang nalupna kijeldoh tan,” ati. Chupet tah chun ama adamtan ahi.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Chuin Lydda le Sharon khopi sunga mijouse chun Aeneas in lam ajot a avale chu amu uvin, abonchauvin Pakai lamah ahung kihei tauvin ahi.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Chuin Joppa atiu mun a chun seijui mikhat Tabitha (Greek paova Dorcas) atiu chu aumin, amanu chun midang dingin thilpha abol jingin, genthei ho akithopi jingin ahi.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Amanu chu ahung dammo in athitan ahileh atahsa chu asiltheng uvin vui dingin indan chungnunga chun alupsah tauvin ahi.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Ahivangin seijui ho chun Peter chu Lydda kom'a aum'e tithu ajauvin hijeh chun mini asol uvin, Peter henga “Lungset tah in aganna thei penin hungin,” tin aga kousah tauvin ahi.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Chuin Peter chu akouva che teni chutoh ahung kile khomin ahileh ahung lhun lhun chun ama hon Peter chu indan chungnunga chun apuitouvun ahileh insunga chun meithai ho adimset uvin kap pumin a sangkhol hou le von dang Dorcas in adam laiya ana bolpeh hou chu avetsah un ahi.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Ahivangin Peter chun abonchauvin insunga kon chun asoldoh in chuin ama adilsun atahsa alupsah u chu aven “Thoudoh in Tabitha,” tin atao tan ahileh amit ahung hahdoh in, chuin amanun Peter amu phat in ahung toudoh tan ahi.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Chuin aman akhut in akai dingin chule meithai ho le seijui ho chu abonchan akoulut in amanu chu ahingin apetan ahi.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Hiche thu chu khopi sunga akithang soh tan ahileh mi tamtah in Pakai atahsan tan ahi.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Chule Peter chu Joppa mun'a savun sem Simon in'ah nisottah aumden tan ahi.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.