Atos 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Chuin Ephesus houbung upaho henga lhahna thu asei jouvin, Cos twikol jonin konga kakitolun, ajingin Rhodes kalhungun chule chua kon chun Patara kajonun ahi.
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 Chua kon chun Phoenicia jon ding kong khat ah katoudoh un,
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 Chule Cyprus twikol chu kagalmu phat un, veilama kakiheiyun Syria gam'a Tyre kongkaimun ah kakinga uvin hichea chun konga thil ho chu asolhauvin ahi.
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 Chuin vapam achun kavah leuvin ahile seijui phabep kaga mudoh un, amaho kom'a chun hapta khat kaumun ahi. Hichea seijui ho chun Lhagao Thenga kon'in gaothu aseiyun, Paul chu Jerusalem'a chejom lou dingin aseiyun ahi.
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Chuin hapta kichaiya konga kanung kaldoh ding phat un, mipi jouse, numei chapang jaonan, khopi sunga kon'in vapam chan'ah ahung kumsuh un, hichea chun, dilsun kataovun,
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 Chule lhahna thu kaseiyun chuin keiho konga toudoh dingin ka cheuvin, amaho jong inlam cheh a akile tauvin ahi.
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 Tyre kadalhah jou uva ka kingah nau masapen chu Ptolemais ahi. Hichea chun sopi numei le pasal ho chibai kaboh pauvin amaho henga chun nikhat kakibangpa uvin ahi.
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Ajingin Caesarea lamah kache paiyun, anhom ledinga mi sagi kilhengdoh ho lah a mikhat Kipana Thupha lhangsam Philip in'a chun kalhung tauvin ahi.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Chuin nikho tamtah jouvin Lhagao thilpeh gaothu seina chang Agabus kiti mikhat, Judea gam'a kon'in ahungin.
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 Paul konggah chu alan, ama khut le keng chu asomin, “Lhagao Theng in aphondoh ahi, hiche konggah neipa hi Jerusalem'a Juda te lamkai hon amat uva chidang namdang te henga apeh doh dingu ahi,” ati.
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 Chuin hiche gaothusei kajah phatun keiho le amun a um seijui hon Paul henga Jerusalem ache louna dingin kataovun ahi.
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 Ahinlah Paul in aseiyin, “Ipi dinga kap nahiuvem? Kalungthim nasujun uve! Keima chea songkul tan ding mai mai hilouvin Pakai Jesu min a thi dinga jong gotsa kahitai,” ati.
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Chuin keihon kahet chet phat un imacha kaseibe tapouvin, “Pakai lunglam himaihen,” katiuvin ahi.
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Chujouvin kathil ho'u kagong tup un Jerusalem'a dingin kache tauvin ahi.
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 Chuin Caesarea a kon'in seijui phabep in eilhonpi uvin, chuin Cyprus gammi seijui masaloi Mnason in'ah eipui lut un ahi.
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 Chuin Jerusalem kalhun un amun a um sopi numei le pasal hon phate chan eina vailhunun ahi.
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ajingin Paul jong Jacob toh kimuto dingin keiho toh kalhonun, hichea chun Jerusalem houbung upaho jouse jong aumun ahi.
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 Chuin chibai aboh jouvun Paul in Pathen'in chidang namdang te chunga kidangtah a na atoh ho abonchan aseitan ahi.
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 Chuin Paul thusei ajah phat un Pathen avahchoiyun ahi. Chule ama hon aseiyun “Ngailut umtah sopipa Juda mi sang tamtah in jong atahsan uva chule Mose dan jong phatecha ajui uhi nahet em?
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 Ahinlah Jerusalem'a Judami atahsan ho hin, nangman chidang namdang te lah a cheng Juda mi seijui hon Mose dan anungsun dingun thu nahil e ti ajauvin, achateu chep atanlou diu chule chonna dan adang dang jong ajuilou diuvin thu nahil e ti aheuvin ahi.
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 Nangma nahung hila ahet tei ding'u ahin, ipi ilo diu hitam? Atiuvin ahi.
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 Hijeh chun hiche nabol ding hi pha kasauve. Hichea hin kitepna neijou mili aumun, aluchang'u kivotol dinga kigong ahiuve.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 Amaho toh hin lhonin lang Hou-In a gakisutheng unlang, chonna dan dungjuiya sam avona dingun seipeh in, chutile mihon athujah jouseu hi alhem ahin, chule nangma tah jengin jong Juda te dan ajuinai tihi ahetdoh dingu ahi.
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 Chidang namdang seijui te vang chu lekhathot a isei jouseu banga chon dingu ahi. Milim anga kikatdohsa an anehlou dingu, thisan ahilou le hetlou sa anehlou dingu, chule jonthanhoina a konna kikangse dingu ahi,” atiuve.
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 Chuin Paul chu ajingin hiche mili ho toh chun Hou-In a acheuvin, kisuhtheng na achelhahpi un, chule mipi angsunga chun phongtah in kisuhthengna nikho kichaini ding le amichan cheh a kilhaina abol diu thu aseiyin ahi.
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 Chuin nisagi kichai kon'in Asia gam'a konna Juda mi phabep in Hou-In sunga Paul amudoh phat un, mipi chu atilseuvin aman tauvin ahi.
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 Chuin ama hon aseiyun, “Israel mite nei kithopiuvin! Hiche mipa hin muntin'a eiho dounan thu asei jingin, chule mijouse kom'a Juda te chonna dan ajui louna dingun thu aseiye. Hou-In dounan thu aseiyin, chule Hou-In jenga jong chidang namdang te ahin puilut in asuboh in ahi” atiuve.
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 (Ajeh chu hiche masang jep a chu Paul chu khopi sunga Ephesus mi Trophimus toh amu thau ahi. Paul chun hiche mipa chu Hou-In'ah puilut teiyinte tia agelu ahi.)
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 Chuin hiche ahehset nau hin khopi sung chu ahotling tan, chule boina asousang tan ahi. Chuin Paul chu Hou-In'a kon'in gangtah in akaidoh un kelkot akhah chah tauvin ahi.
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 Chutia Paul tha ding agot laiyun, Jerusalem mite asousang thu chu Rome sepaite vaipi popa heng alhung tan ahi.
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 Gangtah in asepai ho leh alamkaiho toh mipi lah a chun achesuh tauvin ahi. Chuin mipi chun sepai vaipi popa le asepai ho hung kumsuh chu amu phat un Paul avoh u chu anga tauvin ahi.
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 Chuin vaipipo chun Paul chu akan'in, thihkhao nia hen dingin thu apen, chuin mipi ho kom'a chun hiche mipa hi koi ham chule ipi abolset ham tin adong tan ahi.
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 Chuin mi abangkhat in thil khat asamin, chule abangkhat chun thil dang khat ma asamun ahi. Chutia mipi eu jeh le kicheh loujeh chun ima thudih ahedoh thei tapon, hijeh chun Paul chu kulpi sunga apuilut ding'un thu apetan ahi.
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 Chuin Paul chu kulpi sung alut kigon ahile mipi ho jeh chun alut thei tapon hijeh chun ama ventupna dingin sepai hon alengkouvun aput thouvin ahi.
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 Chuin mipi ho chun anung ajuiyun “Thatdoh un, thatdoh un,” tin asamun ahi.
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 Chuin Paul kulpi sung alhut ding konun, vaipipo kom'a ataovin, “Nakom'a thu khat kasei thei ding ham? ati. Chuin vaipipo chun kidang satah in Greek pao nahet em, tin adongin ahi.
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 Nangma Egypt mi, masang laiya miho tilsea mi sangli gamthip a loidoh pa chu nahi louham?” ati.
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 Paul in adonbut in “Kahipoi, keima Tarsus gam'a khopi thupi tah Cilicia a kon Judah mi kahi bouve amaho toh hin nei kihousah in,” atin ahi.
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Chuin vaipipo chun anoppeh jeh chun, Paul chu kalbi a chun adingin mipi ho chu thipbeh a um dingin atemin, chuin mipi thipchet a aum phat in amaho pao Aramaic in ahoulimin ahi.
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.