Atos 21

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Ephesus houbung upaho henga lhahna thu asei jouvin, Cos twikol jonin konga kakitolun, ajingin Rhodes kalhungun chule chua kon chun Patara kajonun ahi.
1 Depois de nos separarmos deles, navegamos diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes, e dali fomos a Pátara.
2 Chua kon chun Phoenicia jon ding kong khat ah katoudoh un,
2 Encontrando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Chule Cyprus twikol chu kagalmu phat un, veilama kakiheiyun Syria gam'a Tyre kongkaimun ah kakinga uvin hichea chun konga thil ho chu asolhauvin ahi.
3 Quando a ilha de Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Chuin vapam achun kavah leuvin ahile seijui phabep kaga mudoh un, amaho kom'a chun hapta khat kaumun ahi. Hichea seijui ho chun Lhagao Thenga kon'in gaothu aseiyun, Paul chu Jerusalem'a chejom lou dingin aseiyun ahi.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias. Movidos pelo Espírito, eles recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Chuin hapta kichaiya konga kanung kaldoh ding phat un, mipi jouse, numei chapang jaonan, khopi sunga kon'in vapam chan'ah ahung kumsuh un, hichea chun, dilsun kataovun,
5 Passados aqueles dias, saímos para continuar a viagem. Todos os discípulos, cada um com a sua mulher e os seus filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e, ajoelhados na praia, oramos.
6 Chule lhahna thu kaseiyun chuin keiho konga toudoh dingin ka cheuvin, amaho jong inlam cheh a akile tauvin ahi.
6 Despedindo-nos uns dos outros, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Tyre kadalhah jou uva ka kingah nau masapen chu Ptolemais ahi. Hichea chun sopi numei le pasal ho chibai kaboh pauvin amaho henga chun nikhat kakibangpa uvin ahi.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem iniciada em Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Ajingin Caesarea lamah kache paiyun, anhom ledinga mi sagi kilhengdoh ho lah a mikhat Kipana Thupha lhangsam Philip in'a chun kalhung tauvin ahi.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia. E, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
9 Filipe tinha quatro filhas solteiras, que profetizavam.
10 Chuin nikho tamtah jouvin Lhagao thilpeh gaothu seina chang Agabus kiti mikhat, Judea gam'a kon'in ahungin.
10 Demorando-nos ali alguns dias, veio da Judeia um profeta chamado Ágabo,
11 Paul konggah chu alan, ama khut le keng chu asomin, “Lhagao Theng in aphondoh ahi, hiche konggah neipa hi Jerusalem'a Juda te lamkai hon amat uva chidang namdang te henga apeh doh dingu ahi,” ati.
11 que, aproximando-se de nós, pegou o cinto de Paulo e, amarrando com ele os próprios pés e mãos, declarou: — Assim diz o Espírito Santo: É isto que os judeus em Jerusalém farão ao dono deste cinto para entregá-lo nas mãos dos gentios.
12 Chuin hiche gaothusei kajah phatun keiho le amun a um seijui hon Paul henga Jerusalem ache louna dingin kataovun ahi.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Ahinlah Paul in aseiyin, “Ipi dinga kap nahiuvem? Kalungthim nasujun uve! Keima chea songkul tan ding mai mai hilouvin Pakai Jesu min a thi dinga jong gotsa kahitai,” ati.
13 Mas ele respondeu: — O que estão fazendo, ao chorar assim e partir o meu coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Chuin keihon kahet chet phat un imacha kaseibe tapouvin, “Pakai lunglam himaihen,” katiuvin ahi.
14 Como Paulo não se deixou persuadir, conformados, dissemos: — Seja feita a vontade do Senhor!
15 Chujouvin kathil ho'u kagong tup un Jerusalem'a dingin kache tauvin ahi.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, fomos para Jerusalém.
16 Chuin Caesarea a kon'in seijui phabep in eilhonpi uvin, chuin Cyprus gammi seijui masaloi Mnason in'ah eipui lut un ahi.
16 Alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Chuin Jerusalem kalhun un amun a um sopi numei le pasal hon phate chan eina vailhunun ahi.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ajingin Paul jong Jacob toh kimuto dingin keiho toh kalhonun, hichea chun Jerusalem houbung upaho jouse jong aumun ahi.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Chuin chibai aboh jouvun Paul in Pathen'in chidang namdang te chunga kidangtah a na atoh ho abonchan aseitan ahi.
19 E, tendo-os saudado, contou em detalhes o que Deus tinha feito entre os gentios por seu ministério.
20 Chuin Paul thusei ajah phat un Pathen avahchoiyun ahi. Chule ama hon aseiyun “Ngailut umtah sopipa Juda mi sang tamtah in jong atahsan uva chule Mose dan jong phatecha ajui uhi nahet em?
20 Ouvindo isso, eles deram glória a Deus e lhe disseram: — Você percebe, irmão, que há milhares de judeus que creram, e todos são zelosos da Lei.
21 Ahinlah Jerusalem'a Judami atahsan ho hin, nangman chidang namdang te lah a cheng Juda mi seijui hon Mose dan anungsun dingun thu nahil e ti ajauvin, achateu chep atanlou diu chule chonna dan adang dang jong ajuilou diuvin thu nahil e ti aheuvin ahi.
21 Eles foram informados que você ensina todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da Lei.
22 Nangma nahung hila ahet tei ding'u ahin, ipi ilo diu hitam? Atiuvin ahi.
22 Que faremos, então? Certamente saberão que você já chegou.
23 Hijeh chun hiche nabol ding hi pha kasauve. Hichea hin kitepna neijou mili aumun, aluchang'u kivotol dinga kigong ahiuve.
23 Faça, portanto, o que vamos dizer: Estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, fizeram um voto.
24 Amaho toh hin lhonin lang Hou-In a gakisutheng unlang, chonna dan dungjuiya sam avona dingun seipeh in, chutile mihon athujah jouseu hi alhem ahin, chule nangma tah jengin jong Juda te dan ajuinai tihi ahetdoh dingu ahi.
24 Leve esses homens, participe da cerimônia de purificação com eles e pague a despesa deles, para que rapem a cabeça. Assim todos saberão que não procede a informação que receberam a respeito de você e que, pelo contrário, você mesmo vive de conformidade com a lei.
25 Chidang namdang seijui te vang chu lekhathot a isei jouseu banga chon dingu ahi. Milim anga kikatdohsa an anehlou dingu, thisan ahilou le hetlou sa anehlou dingu, chule jonthanhoina a konna kikangse dingu ahi,” atiuve.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual.
26 Chuin Paul chu ajingin hiche mili ho toh chun Hou-In a acheuvin, kisuhtheng na achelhahpi un, chule mipi angsunga chun phongtah in kisuhthengna nikho kichaini ding le amichan cheh a kilhaina abol diu thu aseiyin ahi.
26 Então Paulo, levando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Chuin nisagi kichai kon'in Asia gam'a konna Juda mi phabep in Hou-In sunga Paul amudoh phat un, mipi chu atilseuvin aman tauvin ahi.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus que tinham vindo da província da Ásia, ao verem Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 Chuin ama hon aseiyun, “Israel mite nei kithopiuvin! Hiche mipa hin muntin'a eiho dounan thu asei jingin, chule mijouse kom'a Juda te chonna dan ajui louna dingun thu aseiye. Hou-In dounan thu aseiyin, chule Hou-In jenga jong chidang namdang te ahin puilut in asuboh in ahi” atiuve.
28 gritando: — Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte anda ensinando todos a serem contra o povo, contra a Lei e contra este lugar. E mais ainda: introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 (Ajeh chu hiche masang jep a chu Paul chu khopi sunga Ephesus mi Trophimus toh amu thau ahi. Paul chun hiche mipa chu Hou-In'ah puilut teiyinte tia agelu ahi.)
29 Disseram isso, pois antes tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e pensavam que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Chuin hiche ahehset nau hin khopi sung chu ahotling tan, chule boina asousang tan ahi. Chuin Paul chu Hou-In'a kon'in gangtah in akaidoh un kelkot akhah chah tauvin ahi.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço, e o povo veio correndo. Agarraram Paulo e o arrastaram para fora do templo; e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Chutia Paul tha ding agot laiyun, Jerusalem mite asousang thu chu Rome sepaite vaipi popa heng alhung tan ahi.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante das tropas romanas que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Gangtah in asepai ho leh alamkaiho toh mipi lah a chun achesuh tauvin ahi. Chuin mipi chun sepai vaipi popa le asepai ho hung kumsuh chu amu phat un Paul avoh u chu anga tauvin ahi.
32 Então este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Chuin vaipipo chun Paul chu akan'in, thihkhao nia hen dingin thu apen, chuin mipi ho kom'a chun hiche mipa hi koi ham chule ipi abolset ham tin adong tan ahi.
33 O comandante se aproximou e ordenou que Paulo fosse preso e amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era e o que havia feito.
34 Chuin mi abangkhat in thil khat asamin, chule abangkhat chun thil dang khat ma asamun ahi. Chutia mipi eu jeh le kicheh loujeh chun ima thudih ahedoh thei tapon, hijeh chun Paul chu kulpi sunga apuilut ding'un thu apetan ahi.
34 Na multidão, uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Chuin Paul chu kulpi sung alut kigon ahile mipi ho jeh chun alut thei tapon hijeh chun ama ventupna dingin sepai hon alengkouvun aput thouvin ahi.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 Chuin mipi ho chun anung ajuiyun “Thatdoh un, thatdoh un,” tin asamun ahi.
36 pois a massa de povo o seguia gritando: — Mate-o!
37 Chuin Paul kulpi sung alhut ding konun, vaipipo kom'a ataovin, “Nakom'a thu khat kasei thei ding ham? ati. Chuin vaipipo chun kidang satah in Greek pao nahet em, tin adongin ahi.
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: — Seria possível dizer algo para o senhor? O comandante respondeu: — Você sabe grego?
38 Nangma Egypt mi, masang laiya miho tilsea mi sangli gamthip a loidoh pa chu nahi louham?” ati.
38 Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?
39 Paul in adonbut in “Kahipoi, keima Tarsus gam'a khopi thupi tah Cilicia a kon Judah mi kahi bouve amaho toh hin nei kihousah in,” atin ahi.
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, natural de Tarso, uma importante cidade da Cilícia. E peço ao senhor que me permita falar ao povo.
40 Chuin vaipipo chun anoppeh jeh chun, Paul chu kalbi a chun adingin mipi ho chu thipbeh a um dingin atemin, chuin mipi thipchet a aum phat in amaho pao Aramaic in ahoulimin ahi.
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escadaria, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.