Atos 21

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuin Ephesus houbung upaho henga lhahna thu asei jouvin, Cos twikol jonin konga kakitolun, ajingin Rhodes kalhungun chule chua kon chun Patara kajonun ahi.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 Chua kon chun Phoenicia jon ding kong khat ah katoudoh un,
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Chule Cyprus twikol chu kagalmu phat un, veilama kakiheiyun Syria gam'a Tyre kongkaimun ah kakinga uvin hichea chun konga thil ho chu asolhauvin ahi.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 Chuin vapam achun kavah leuvin ahile seijui phabep kaga mudoh un, amaho kom'a chun hapta khat kaumun ahi. Hichea seijui ho chun Lhagao Thenga kon'in gaothu aseiyun, Paul chu Jerusalem'a chejom lou dingin aseiyun ahi.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Chuin hapta kichaiya konga kanung kaldoh ding phat un, mipi jouse, numei chapang jaonan, khopi sunga kon'in vapam chan'ah ahung kumsuh un, hichea chun, dilsun kataovun,
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Chule lhahna thu kaseiyun chuin keiho konga toudoh dingin ka cheuvin, amaho jong inlam cheh a akile tauvin ahi.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Tyre kadalhah jou uva ka kingah nau masapen chu Ptolemais ahi. Hichea chun sopi numei le pasal ho chibai kaboh pauvin amaho henga chun nikhat kakibangpa uvin ahi.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Ajingin Caesarea lamah kache paiyun, anhom ledinga mi sagi kilhengdoh ho lah a mikhat Kipana Thupha lhangsam Philip in'a chun kalhung tauvin ahi.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Chuin nikho tamtah jouvin Lhagao thilpeh gaothu seina chang Agabus kiti mikhat, Judea gam'a kon'in ahungin.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 Paul konggah chu alan, ama khut le keng chu asomin, “Lhagao Theng in aphondoh ahi, hiche konggah neipa hi Jerusalem'a Juda te lamkai hon amat uva chidang namdang te henga apeh doh dingu ahi,” ati.
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Chuin hiche gaothusei kajah phatun keiho le amun a um seijui hon Paul henga Jerusalem ache louna dingin kataovun ahi.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Ahinlah Paul in aseiyin, “Ipi dinga kap nahiuvem? Kalungthim nasujun uve! Keima chea songkul tan ding mai mai hilouvin Pakai Jesu min a thi dinga jong gotsa kahitai,” ati.
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Chuin keihon kahet chet phat un imacha kaseibe tapouvin, “Pakai lunglam himaihen,” katiuvin ahi.
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Chujouvin kathil ho'u kagong tup un Jerusalem'a dingin kache tauvin ahi.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Chuin Caesarea a kon'in seijui phabep in eilhonpi uvin, chuin Cyprus gammi seijui masaloi Mnason in'ah eipui lut un ahi.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Chuin Jerusalem kalhun un amun a um sopi numei le pasal hon phate chan eina vailhunun ahi.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ajingin Paul jong Jacob toh kimuto dingin keiho toh kalhonun, hichea chun Jerusalem houbung upaho jouse jong aumun ahi.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Chuin chibai aboh jouvun Paul in Pathen'in chidang namdang te chunga kidangtah a na atoh ho abonchan aseitan ahi.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Chuin Paul thusei ajah phat un Pathen avahchoiyun ahi. Chule ama hon aseiyun “Ngailut umtah sopipa Juda mi sang tamtah in jong atahsan uva chule Mose dan jong phatecha ajui uhi nahet em?
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Ahinlah Jerusalem'a Judami atahsan ho hin, nangman chidang namdang te lah a cheng Juda mi seijui hon Mose dan anungsun dingun thu nahil e ti ajauvin, achateu chep atanlou diu chule chonna dan adang dang jong ajuilou diuvin thu nahil e ti aheuvin ahi.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 Nangma nahung hila ahet tei ding'u ahin, ipi ilo diu hitam? Atiuvin ahi.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 Hijeh chun hiche nabol ding hi pha kasauve. Hichea hin kitepna neijou mili aumun, aluchang'u kivotol dinga kigong ahiuve.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Amaho toh hin lhonin lang Hou-In a gakisutheng unlang, chonna dan dungjuiya sam avona dingun seipeh in, chutile mihon athujah jouseu hi alhem ahin, chule nangma tah jengin jong Juda te dan ajuinai tihi ahetdoh dingu ahi.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Chidang namdang seijui te vang chu lekhathot a isei jouseu banga chon dingu ahi. Milim anga kikatdohsa an anehlou dingu, thisan ahilou le hetlou sa anehlou dingu, chule jonthanhoina a konna kikangse dingu ahi,” atiuve.
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Chuin Paul chu ajingin hiche mili ho toh chun Hou-In a acheuvin, kisuhtheng na achelhahpi un, chule mipi angsunga chun phongtah in kisuhthengna nikho kichaini ding le amichan cheh a kilhaina abol diu thu aseiyin ahi.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Chuin nisagi kichai kon'in Asia gam'a konna Juda mi phabep in Hou-In sunga Paul amudoh phat un, mipi chu atilseuvin aman tauvin ahi.
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 Chuin ama hon aseiyun, “Israel mite nei kithopiuvin! Hiche mipa hin muntin'a eiho dounan thu asei jingin, chule mijouse kom'a Juda te chonna dan ajui louna dingun thu aseiye. Hou-In dounan thu aseiyin, chule Hou-In jenga jong chidang namdang te ahin puilut in asuboh in ahi” atiuve.
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 (Ajeh chu hiche masang jep a chu Paul chu khopi sunga Ephesus mi Trophimus toh amu thau ahi. Paul chun hiche mipa chu Hou-In'ah puilut teiyinte tia agelu ahi.)
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Chuin hiche ahehset nau hin khopi sung chu ahotling tan, chule boina asousang tan ahi. Chuin Paul chu Hou-In'a kon'in gangtah in akaidoh un kelkot akhah chah tauvin ahi.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Chutia Paul tha ding agot laiyun, Jerusalem mite asousang thu chu Rome sepaite vaipi popa heng alhung tan ahi.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Gangtah in asepai ho leh alamkaiho toh mipi lah a chun achesuh tauvin ahi. Chuin mipi chun sepai vaipi popa le asepai ho hung kumsuh chu amu phat un Paul avoh u chu anga tauvin ahi.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Chuin vaipipo chun Paul chu akan'in, thihkhao nia hen dingin thu apen, chuin mipi ho kom'a chun hiche mipa hi koi ham chule ipi abolset ham tin adong tan ahi.
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Chuin mi abangkhat in thil khat asamin, chule abangkhat chun thil dang khat ma asamun ahi. Chutia mipi eu jeh le kicheh loujeh chun ima thudih ahedoh thei tapon, hijeh chun Paul chu kulpi sunga apuilut ding'un thu apetan ahi.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Chuin Paul chu kulpi sung alut kigon ahile mipi ho jeh chun alut thei tapon hijeh chun ama ventupna dingin sepai hon alengkouvun aput thouvin ahi.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 Chuin mipi ho chun anung ajuiyun “Thatdoh un, thatdoh un,” tin asamun ahi.
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Chuin Paul kulpi sung alhut ding konun, vaipipo kom'a ataovin, “Nakom'a thu khat kasei thei ding ham? ati. Chuin vaipipo chun kidang satah in Greek pao nahet em, tin adongin ahi.
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Nangma Egypt mi, masang laiya miho tilsea mi sangli gamthip a loidoh pa chu nahi louham?” ati.
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Paul in adonbut in “Kahipoi, keima Tarsus gam'a khopi thupi tah Cilicia a kon Judah mi kahi bouve amaho toh hin nei kihousah in,” atin ahi.
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Chuin vaipipo chun anoppeh jeh chun, Paul chu kalbi a chun adingin mipi ho chu thipbeh a um dingin atemin, chuin mipi thipchet a aum phat in amaho pao Aramaic in ahoulimin ahi.
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.