Atos 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuin Ephesus houbung upaho henga lhahna thu asei jouvin, Cos twikol jonin konga kakitolun, ajingin Rhodes kalhungun chule chua kon chun Patara kajonun ahi.
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 Chua kon chun Phoenicia jon ding kong khat ah katoudoh un,
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 Chule Cyprus twikol chu kagalmu phat un, veilama kakiheiyun Syria gam'a Tyre kongkaimun ah kakinga uvin hichea chun konga thil ho chu asolhauvin ahi.
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 Chuin vapam achun kavah leuvin ahile seijui phabep kaga mudoh un, amaho kom'a chun hapta khat kaumun ahi. Hichea seijui ho chun Lhagao Thenga kon'in gaothu aseiyun, Paul chu Jerusalem'a chejom lou dingin aseiyun ahi.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Chuin hapta kichaiya konga kanung kaldoh ding phat un, mipi jouse, numei chapang jaonan, khopi sunga kon'in vapam chan'ah ahung kumsuh un, hichea chun, dilsun kataovun,
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 Chule lhahna thu kaseiyun chuin keiho konga toudoh dingin ka cheuvin, amaho jong inlam cheh a akile tauvin ahi.
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Tyre kadalhah jou uva ka kingah nau masapen chu Ptolemais ahi. Hichea chun sopi numei le pasal ho chibai kaboh pauvin amaho henga chun nikhat kakibangpa uvin ahi.
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 Ajingin Caesarea lamah kache paiyun, anhom ledinga mi sagi kilhengdoh ho lah a mikhat Kipana Thupha lhangsam Philip in'a chun kalhung tauvin ahi.
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Chuin nikho tamtah jouvin Lhagao thilpeh gaothu seina chang Agabus kiti mikhat, Judea gam'a kon'in ahungin.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 Paul konggah chu alan, ama khut le keng chu asomin, “Lhagao Theng in aphondoh ahi, hiche konggah neipa hi Jerusalem'a Juda te lamkai hon amat uva chidang namdang te henga apeh doh dingu ahi,” ati.
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Chuin hiche gaothusei kajah phatun keiho le amun a um seijui hon Paul henga Jerusalem ache louna dingin kataovun ahi.
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 Ahinlah Paul in aseiyin, “Ipi dinga kap nahiuvem? Kalungthim nasujun uve! Keima chea songkul tan ding mai mai hilouvin Pakai Jesu min a thi dinga jong gotsa kahitai,” ati.
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Chuin keihon kahet chet phat un imacha kaseibe tapouvin, “Pakai lunglam himaihen,” katiuvin ahi.
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 Chujouvin kathil ho'u kagong tup un Jerusalem'a dingin kache tauvin ahi.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 Chuin Caesarea a kon'in seijui phabep in eilhonpi uvin, chuin Cyprus gammi seijui masaloi Mnason in'ah eipui lut un ahi.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 Chuin Jerusalem kalhun un amun a um sopi numei le pasal hon phate chan eina vailhunun ahi.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 Ajingin Paul jong Jacob toh kimuto dingin keiho toh kalhonun, hichea chun Jerusalem houbung upaho jouse jong aumun ahi.
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 Chuin chibai aboh jouvun Paul in Pathen'in chidang namdang te chunga kidangtah a na atoh ho abonchan aseitan ahi.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 Chuin Paul thusei ajah phat un Pathen avahchoiyun ahi. Chule ama hon aseiyun “Ngailut umtah sopipa Juda mi sang tamtah in jong atahsan uva chule Mose dan jong phatecha ajui uhi nahet em?
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 Ahinlah Jerusalem'a Judami atahsan ho hin, nangman chidang namdang te lah a cheng Juda mi seijui hon Mose dan anungsun dingun thu nahil e ti ajauvin, achateu chep atanlou diu chule chonna dan adang dang jong ajuilou diuvin thu nahil e ti aheuvin ahi.
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 Nangma nahung hila ahet tei ding'u ahin, ipi ilo diu hitam? Atiuvin ahi.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 Hijeh chun hiche nabol ding hi pha kasauve. Hichea hin kitepna neijou mili aumun, aluchang'u kivotol dinga kigong ahiuve.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 Amaho toh hin lhonin lang Hou-In a gakisutheng unlang, chonna dan dungjuiya sam avona dingun seipeh in, chutile mihon athujah jouseu hi alhem ahin, chule nangma tah jengin jong Juda te dan ajuinai tihi ahetdoh dingu ahi.
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 Chidang namdang seijui te vang chu lekhathot a isei jouseu banga chon dingu ahi. Milim anga kikatdohsa an anehlou dingu, thisan ahilou le hetlou sa anehlou dingu, chule jonthanhoina a konna kikangse dingu ahi,” atiuve.
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 Chuin Paul chu ajingin hiche mili ho toh chun Hou-In a acheuvin, kisuhtheng na achelhahpi un, chule mipi angsunga chun phongtah in kisuhthengna nikho kichaini ding le amichan cheh a kilhaina abol diu thu aseiyin ahi.
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 Chuin nisagi kichai kon'in Asia gam'a konna Juda mi phabep in Hou-In sunga Paul amudoh phat un, mipi chu atilseuvin aman tauvin ahi.
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 Chuin ama hon aseiyun, “Israel mite nei kithopiuvin! Hiche mipa hin muntin'a eiho dounan thu asei jingin, chule mijouse kom'a Juda te chonna dan ajui louna dingun thu aseiye. Hou-In dounan thu aseiyin, chule Hou-In jenga jong chidang namdang te ahin puilut in asuboh in ahi” atiuve.
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 (Ajeh chu hiche masang jep a chu Paul chu khopi sunga Ephesus mi Trophimus toh amu thau ahi. Paul chun hiche mipa chu Hou-In'ah puilut teiyinte tia agelu ahi.)
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Chuin hiche ahehset nau hin khopi sung chu ahotling tan, chule boina asousang tan ahi. Chuin Paul chu Hou-In'a kon'in gangtah in akaidoh un kelkot akhah chah tauvin ahi.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Chutia Paul tha ding agot laiyun, Jerusalem mite asousang thu chu Rome sepaite vaipi popa heng alhung tan ahi.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 Gangtah in asepai ho leh alamkaiho toh mipi lah a chun achesuh tauvin ahi. Chuin mipi chun sepai vaipi popa le asepai ho hung kumsuh chu amu phat un Paul avoh u chu anga tauvin ahi.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 Chuin vaipipo chun Paul chu akan'in, thihkhao nia hen dingin thu apen, chuin mipi ho kom'a chun hiche mipa hi koi ham chule ipi abolset ham tin adong tan ahi.
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 Chuin mi abangkhat in thil khat asamin, chule abangkhat chun thil dang khat ma asamun ahi. Chutia mipi eu jeh le kicheh loujeh chun ima thudih ahedoh thei tapon, hijeh chun Paul chu kulpi sunga apuilut ding'un thu apetan ahi.
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 Chuin Paul chu kulpi sung alut kigon ahile mipi ho jeh chun alut thei tapon hijeh chun ama ventupna dingin sepai hon alengkouvun aput thouvin ahi.
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 Chuin mipi ho chun anung ajuiyun “Thatdoh un, thatdoh un,” tin asamun ahi.
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 Chuin Paul kulpi sung alhut ding konun, vaipipo kom'a ataovin, “Nakom'a thu khat kasei thei ding ham? ati. Chuin vaipipo chun kidang satah in Greek pao nahet em, tin adongin ahi.
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 Nangma Egypt mi, masang laiya miho tilsea mi sangli gamthip a loidoh pa chu nahi louham?” ati.
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 Paul in adonbut in “Kahipoi, keima Tarsus gam'a khopi thupi tah Cilicia a kon Judah mi kahi bouve amaho toh hin nei kihousah in,” atin ahi.
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Chuin vaipipo chun anoppeh jeh chun, Paul chu kalbi a chun adingin mipi ho chu thipbeh a um dingin atemin, chuin mipi thipchet a aum phat in amaho pao Aramaic in ahoulimin ahi.
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.