Atos 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuin Apollos Corinth a aum jinglai chun Paul jong chuche gamkai sunga chun avahlen Ephesus ahung lhun chun seijui tampi amun amaho kom'a chun,
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 “Natahsan uva chu Lhagao Theng nachan nah uvem?” tin adongin ahile, ama hon “Kachang pouve, Lhagao Theng aum'e akiti lam jong kajakha pouve,” atiuvin ahi.
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Chuin aman adong kit in “Ahileh ipia baptize chang nahiuvem?” ati. Ama hon jong “John baptize chanin,” atiuve.
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Chuin Paul in, “John baptize chan chu chonsetna a kon lungheina ding bou ahi, ahin John jengin jong miho jah a chun ama jouva hung ding pa chu tahsanun,” ati, hichu Jesu aseina ahi.
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Chuche thu ajah jah un abonchauvin Pakai Jesu minin baptize achang tauvin ahi.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Chuin Paul in achung uva khut angamin ahile, Lhagao Theng achung uva ahung chutan, chule abonchauvin paochom athouvin gaothu asei tauvin ahi.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Amaho chu abonun mi som le ni ahiuve.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Chuin Paul chu kikhopna in'ah alut in hapta thum sungin hangsan tah in thu aseiyin, thununsah teina dingin Pathen Lenggam thu ahilin ahi.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Ahin mi konkhat chu alouchal uvin thu kisei chu sang louvin, lhang phongtah in asei seuvin ahi. Hijeh chun Paul in kikhopna in chu adalhan seijui ho chu akipui doh in Tyrannus mun'a thuseina in khat ah niseh in akihoulimpi tan ahi.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 Hiti chun kumni jen abol'un ahile Asia gamsung pumpia Judah te le Greek mi abonchauvin Pakai thu chu ajatauvin ahi.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Chuin Pathen'in Paul chu bolmo kidang boltheina tha ape tan ahi.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Chuti chun ultheh pon hihen lang achunga kai pon poupou hijongleh achoiyun adamlou ho chunga akoiyun ahile adamlou nau chu adamin asunga lhagao phalou ho jong ajamdoh jin ahi.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Chuin Judah miho phabep khopi khat a kon'in khopi khat ah avah leuvin, lhagao boh ho anodoh un, amaho chun Pakai Jesu min pat ding agouvin, “Paul in alhangsap Jesu min'a thu kapeh nahi, hungpot in!” tin asei jiuvin ahi.
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Hitia thil bol chu thempu lenloi, Sceva chate pasal sagi ho ahiuve.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Ahin chutia nikhat abolgot kit laitah un lhagao boh chun, “Jesu le Paul chu kahenai, nangho koi nahiuvem?” atin ahi.
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Chuin lhagao boh voppa chu amaho chunga achomlut in amaho chu athajo in asugim tauvin ahile amaho chu sagohkeo le maha pun ajamdoh tauvin ahi.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Hiche thilsoh chu Ephesus khopi sunga Juda te le Greek mite hengah gangtah in akithe jal tan ahile, khopi sungah kichat tijatna adim tan, Pakai Jesu min chu nasatah in ajabol tauvin ahi.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Chuin seijui tamtah ho chun achonset thilbol'u aphong tauvin ahi.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Chuin doichoi ho mi tamtah in jong a lekhabu u ahin choikhom uvin, mipi angsung laitah a agouvam tauvin ahi. Hiche alekhabu u chu dangka tamtah man ahi.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Hiche Pakai natoh thudol chu muntin'a akithe jaltan thahat tah in na atong tan ahi.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Chuin phat chomkhat jouvin lhagaovin asoljeh chun Paul chu Jerusalem ache masang'in Mecedonia le Achaia gam'a dingin achen, “Chujou tengleh Rome a kache ding ahi,” tin aseiyin ahi.
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Chuin ama Asia gam'a phat chomkhat aum nalaiyin, Timothy le Erastus chu akithopi dingin Mecedonia a amasol in ahi.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Chuche phatlai chun Ephesus ah hiche kithuhilna lampi chung changa boina khohtah khat ahung umdoh tan ahi.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Ajeh chu Demetrius kiti mikhat aumin, ama chu dangka a sumkolvei mi ahin, aman khutthem ho chu dangka in Greek te pathen Artemis lim akhensah in hoitah in akoiyin ahi.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Chuin aman anatoh kibahpi ho chu akou khomin ajah uva: “Mipi ho hiche sumkolveina hi ihaodoh nau ahi,” ati.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 “Ahin najah uva namu bangun, hiche Paul hin miho jouse kom'a khut a kisem limho hi pathen tahbeh ahipoi tin aseiyin mijouse alhemlha tai, chule hiche thu hi Ephesus khopi bouseh a asei ahipon Asia gamsung pumpia asei le ahi!
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 Ahinai! Isumkolvei nau mijousen nahsahmoa akoi ding thu bou kasei ahipoi, ahin Artemis pathen houna in thupina jouse aman a, chule Asia gamsung pumpi le vannoi pumpia hiche pathen houna amanthah ding jong hi ka gelkhoh tah khat ahi!” ati.
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Hichun akikhom miho chu alunghang jah jeng uvin, “Ephesus mite pathen Artemis alen'e,” tin hasap in asam tauvin ahi.
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Hichun khopi sunga miho chu alung boilah lah jeng uvin, mipi chun Paul hin kilhonpi Macedonia gam'a kon Gaius le Aristarchus chu amanun golseh vetna mun'a chun akailut tauvin ahi.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Chuin Paul jong chun lut ding agon, ahin seijui hon ana lutsah pouvin ahi.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Chuin Asia gamsung a Paul loi le gol milen milal phabep in Paul henga thu ahin thot un, golseh vetna mun'a lut loubeh dingin ahung taovun ahi.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Golseh vetna mun sunga chun mipi chu apeng lah lah un mi abangin thil khat asamun, abangin thil dang khat asamun, hiti chun aeu lah lah jeng uvin, abangloi chun ipi jeh a kikhom ahiu jong ahepouvin ahi.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Chuin mipi lah a um Juda miho chun Alexander chu mipi masanga ahin sondoh un thilsoh thudol ahilchet dingin asolun ahi. Chuin aman mipi ho chu aphoh thip in houlim ding agon ahi.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Ahinlah mipi ho chun amapa chu Juda mi ahi ahetdoh phat un, hatah in asamkit un, “Ephesus Artemis alen e, Ephesus Artemis alen e!” tin nidan ni lang asamun ahi.
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Ajo jonan khopi vaipopa chun mipi ho chu aphoh thip in aman, “Vo Ephesus mite, Ephesus khopi hi van'a konna hung khelha Artemis len lim hou-in ngah ahi hi mijousen ahet ahi,” ati.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 “Hiche thutah hi koiman aseilep theilou ahijeh in nangho thipkhen chan um unlang imacha kinothe thun bol dauvin.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Hiche napuilut u mite hin hou-in'a kon'in imacha agudoh pouvin, eiho pathen dounan jong ima asei pouve.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Amavang Demetrius le anatoh kibahpi khutthem hon amaho hehsetna ding thu aneiyuva ahile thutanna in honsan aum jinge, chule gamvaipo ho henga jong athu agasei theiyu ahi. Amaho kom'a khun ga kiheh sah tauvin.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Chule ahehnau thudang aum le vang angaiya kikhopna in'a athu tan ding ahi.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 Ajeh beiya boina soh ahijeh in ajole Rome vaipo ten ichung uva thu ahin tan khah diu ham tin kichat nan kadime. Ajeh chu Rome vaipo ten tuni thilsoh thudol hilchen dingin eihin dongule ima isei theilou diu ahi,” ati.
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Hiti chun mipi ho chu anodoh tan ahile amaho akikhen tauvin ahi.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.