Atos 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chuin Paul le Silas chun Amphipolis le Apollonia khopi ajot peh lhonin Thessalonica ahunglhung lhon tan ahi. Hichea chun Judah te kikhopna in aum'in ahi.
1 E passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Chuin abolngai bangin Paul chu Judah te kikhopna in'ah cholngah nikho thum kijom in achen Pathen Lekhabu a pansan miho chu akihoulimpi jin,
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles; e por três sábados disputou com eles sobre as Escrituras,
3 Miho kom'a chun themgao hon asei banga Messiah chun genthei athoh a chule thina a konna kaithouva aum ding thudol ahilchen jin ahi. Chule “Hiche Jesu athudol kaseipa hi Messiah chu ahi,” atin ahi.
3 Expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Athusei ngaiho lah a Judah mi phabep le Pathen ging Greek mi chule numei mithupi phabep jaonan Paul le Silas thusei chu ajop uvin amani toh apang khom tauvin ahi.
4 E alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres principais.
5 Ahivangin Judah mi loikhat chu athangthip uvin hijeh chun kailhang dunga boina sem ho chu akou khomun mipi atilse uvin, Jason in chu abulhu un, Paul le Silas chu mipi lah a kaidoh dingin ahol uvin ahi.
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos, dentre os vadios e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para junto do povo.
6 Chuin amani amulou phat uvin, Jason le seijui dang phabep chu khopi vaihom ho masanga akaidoh un, chule mipi chun asamun, “Paul le Silas hin vannoi pumpia boina asosah lhon ahin tun eiho khopi sunga jong boina aso lhon tai,” atiuvin ahi.
6 E, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo, chegaram também aqui;
7 “Hiche thilsoh hi Jason in a-in'a alhunsah jeh ahin, chule ama hon Caesar dounan achonun Jesu kiti leng dang khat aum'e,” atiuvin ahi.
7 Os quais Jasom recolheu; e todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 Hiche thudol hin Khopi mite le vaihom ho nasatah in alungboi sah tan ahi.
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Chuin vaihom ho chun Jason le seijui dang ho chu hunam'in akilhadoh theina dingun man apeh sah un chuin alhadoh tauvin ahi.
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 Hiche ni jan ma ma chun seijui hon Paul le Silas chu Berea a dingin asoldoh tauvin, chuin amani Berea alhun lhon phat in Judah te kikhopna in'ah alutkit lhonin ahi.
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Beréia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 Berea mite chu Thessalonica mite sangin alungthim kot u akihong jon, Paul thusei chu lunglut tah in angaiyun ahi. Niseh in Pathen Lekhabu asim jingun Paul le Silas chun thudih asei lhon hinam tin akhol chil un ahi.
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 Hiche toh kilhon chun Judah mi tampi leh Greek mithupi numei le pasal tampin atahsan tauvin ahi.
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos homens.
13 Ahin Thessalonica a um Judah mi phabep in Paul le Silas in Berea a Pathen thu asei lhon'e ti ahetdoh phat un ahungun mipi atildoh un boina asosah un ahi.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Beréia, foram lá, e excitaram as multidões.
14 Chuin seijui ho chun thakhat tah in Paul chu twipi gal langkhat ah asoldoh un, Silas le Timothy vang chu aumden lhonin ahi.
14 No mesmo instante os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Paul thah doh a che ho chun Athens kho chanin alhon piuvin, chuin Silas le Timothy jong gangtah a Paul kom alhun lhkonna ding thu ahinpo uvin Berea a ahung kile kit tauvin ahi.
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas, e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Chuin Paul in Athens khopi a Silas le Timothy anga sung chun khopi muntin'a milim ho chu amun alungthim ana lheh jengin ahi.
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 Chuin ama kikhopna in'a alut in, Judah miho le Pathen ging chidang namdang ho toh Pathen thun akihoulim khom uvin, chule niseh in jalhanga jong amuho jouse kom'a aseijin ahi.
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos, e todos os dias na praça com os que se apresentavam.
18 Hiti chun Epicurean le Stoic chihgilna nei miho toh akinel'un, chuin Jesu le athodoh chung chang thudol aseiyin ahile, ama hon, “Hiche kamtam pa hin ipi hetkhah lou thukhat asei ham?” atiuvin, amaho lah a konkhat chun, “Hetphah lou pathen thu asei hile akilome,” atiuvin ahi.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estóicos contendiam com ele; e uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos; porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 Chuin ama hon Paul chu khopi vaihom ho anga apuilut un, “Hiche thuhil thah hi keiho kom'a hung seikit in,” atiuvin ahi.
19 E tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 “Nangman thil chombeh thu khat naseiyin, hichu keihon kicheh tah in kahet nom uve,” atiuvin ahi.
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos pois saber o que vem a ser isto
21 (Hiche thuhil thah thudol'a hin Athens mite le gamchoma konna hungkhom miho chun aphatseh in kihoulim nan anei tauvin ahi).
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes, de nenhuma outra coisa se ocupavam, senão de dizer e ouvir alguma novidade).
22 Chuin Paul chu mipi kikhopna a chun ading doh in, hitin aseiyin ahi. “Athens mite ho, nangho hi imalam jousea hougut tah nahiu hi kamudoh in ahi;
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 Ajeh chu kavahlen ahile pathen kihouna muntheng tampi kamun, hiche maicham phung ho lah a chun ‘hetphah lou Pathen'a ding’ tia kisun khat kamudoh in ahi.” Keiman kasei hi hiche nahet phahlou u Pathen thu chu ahi.
23 Porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais, não o conhecendo, é o que eu vos anuncio.
24 Hiche Pathen chu vannoi leiset le asunga thil um jouse sempa ahin, hijeh chun Ama chu khut a kisa Hou-In'a acheng pon,
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 Chule mihem khut in angaichat ho apethei pon ahi ajeh chu aman ngaichat aneipoi. Ama chun ahingthei jouse hinna apeh ahin, angai cha jouse ngaichat asuh bulhit pehji ahi.
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, e a respiração, e todas as coisas;
26 Aman mihem khat a konna leiset pumpia namtin asemdoh ahin, namkhat hung kitundoh le lhahsuh ding jong aman ahet masah sa ahi, chule agamgi geiya aman adatkhen sa ahi.
26 E de um só sangue fez toda a geração dos homens, para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados, e os limites da sua habitação;
27 Athilsem lona jeh chu namtin in ama ahol'uva amu theina dingu ahi ajeh chu ama eihoa konna gamla tah a umlou ahi.
27 Para que buscassem ao Senhor, se porventura, tateando, o pudessem achar; ainda que não está longe de cada um de nós;
28 Ajeh chu eiho ama a ihin uva ama'a ichale theiyuva chule ama'a ihiu ahi. Nangho zaila cheng khat a jong, “Eiho ama chilhah ihiuve” tin akisun in ahi.
28 Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 Hiti ahijeh chun eihon Pathen chu khutthem hon sana dangka ahilou le songa asemu milim hotoh itelou diu ahi.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 “Het louva nabol laiyuva chu Pathen kimumo sah ahin, ahin tua hi hoilai hijongleh mijousen chonset lungheiya ama lam ahin belna dinga thu apeh ahitai.
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, e em todo o lugar, que se arrependam;
31 Ajeh chu aman vannoi thu atan ding nikho atepsa ahin, thudih a thutan ding mikhat apansah in, ama chu mijouse mu din thina a kon'in akai thouvin ahi,” ati.
31 Porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do homem que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Chuin Paul in thokit thudol asei chu ajauvin ahileh mi konkhat chun anuisat un, ahin adang ho chun “Hiche thudol hi olleh kangai nom kit-ui,” atiuvin ahi.
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 Hiti chun Paul in akihoulim nau achaiyin ahi.
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 Ahivangin amaho lah a mi phabep chun atahsan un anung ajui tauvin ahi. Amaho chu, vaipo loiho lah a mi Dionysius, Damaris kiti numeinu chule adang mi phabep ahiuve.
34 Todavia, chegando alguns homens a ele, creram; entre os quais foi Dionísio, areopagita, uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.