Atos 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin angai ngaiyin Iconium mun'a jong Paul le Barnabas chu Judah te kikhopna insunga alut lhonin thaneitah in thu alhangsam kit lhonin ahile Judah te le chidang namdang mitampin atahsan kit uvin ahi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Ahinlah Judah te mi konkhat in Pathen thu sang louvin chidang namdang te lungthim sunga Barnabas le Paul dounan thina thei gu akhum peh un ahi.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Ahin solchah teni chu hiche lai mun'a chun sottah aumden lhonin Pakai mi ngailutna thu chu hangsan tah in alhangsam jing lhonin chule athu lhangsap lhon chu atah ahi vetsahna dingin melchihna le bolmo kidang tampi abol lhonin ahi.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Ahinlah hiche khopi sunga miho chu lunggel ni in akihom khen un, konkhat chun Judah te ajop un konkhat ma chun solchah teni thu ajop un ahi.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Chuin chidang namdang mi tamtah le Judah te chun alamkai te hou toh kithon songa se a delkhum ding lung angaito tauvin ahi.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Chuin Solchah hon chuche thu ahet lhih phat un Lycaonia gamsunga Lystra le Derbe khopi chule akimvel gamhoa dingin ana jamlut tauvin,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Chule hiche gamsunga chun Kipana Thupha chu asam phong le tauvin ahi.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Chuin Lystra a aumpet un, Paul le Barnabas chun apen apat a akengphang chatmoa lam pumjot theilou mikhat amu lhonin amapa chu atouvin,
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Chule Paul thusei chu angaiyin ahi. Chuin Paul in amapa chu ave jangkei in ahile amapa chun damna dinga tahsanna anei chu amutan ahi.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Chuin Paul in aw sangtah in akouvin, “Dingdoh in!” ati. Chuin mipa chu akichomin lam ajot tan ahi.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Chuin mipi chun Paul thilbol chu amu tauvin ahile amaho paovin asam un, “Hiche miteni hi mihem lima um pathen ahi!” atiuvin ahi.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Barnabas chu Greek mite pathen Zeus ahin Paul chun thuseiya pang ahijeh chun Hermes ahi ati tauvin ahi.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Chuin Zeus Houbuh chu khopi pamlama umah ahin, Houbuh a natong thempu ho le mipi ho chun bongchal le pahvui khopi kelkot phunga chun ahin pouvin solchah teni ding chun kilhaina agong tauvin ahi.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Ahin solchah Paul le Barnabas in thil umchan thu ajah lhon phat in atija behseh lhonin avon lhon asat eh lhonin mipi lah a kon'in ajam lhon tan, aw sang tah in asam lhonin,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Golte ho, ipi dinga hitobang hi nabol uham? Keini hi nangho tobanga mihem mai mai kahi lhon bouve! Hiche panna bei thil hoa konna van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse sempa Pathen hingjing henga nahung lutna thei diuva Kipana Thupha kahin poh lhon ahi bouve.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Phat masa lai chun namtin ama ama lung lam cheh a ache theina dingin ana phal in ahi.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Ahin amaho kom'a jong chun Ama hina le aphatna kiphong louvin ana umsah pon ahi. Ajeh chu aman go le dai aphat chan napeuvin anche louhing aphatsah in, nangho dingin neh le chah ning lhingset in napeuvin nalungu kipanan adim in ahi,” ati lhon e.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Thu hicheng aseijou lhon chun amani houna dinga kilhaina bol dinga kigong mipi chu anah nah in akham jou lhonin ahi.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Chuin Antioch le Iconium a kon'in Judah te mi phabep ahung lhungun mipi chu athujo uvin, Paul chu khopi pam lamah akaidoh un songa asep un athitai tin adalha uvin ahi.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Chuin seijui ho avel'a atoukhom pet un Paul chu athoudoh kit in khopi sunga anung lut kit in ahi. Chuin ajingin Barnabas toh Derbe lama dingin achekit lhon tan ahi.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Chuin Derbe a Kipana Thupha alhangsap jou lhon a mi tampi seijuiya asem jou lhon phat in, Paul le Barnabas chu Lystra, Iconium, le Pisidia gam'a Antioch geiyin akile kit lhonin,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Seijui ho asuhat kit lhonin, tahsan na a dingdet jing dingin atilkhou lhonin, chule Pathen Lenggam lutna dinga gentheina le hahsatna tampi athoh ding dan u jong ahetsah lhonin ahi.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Chule Paul le Barnabas chun houbung tin a upa apansah lhonin, chuin upa a apansah lhon ho chu taona le anngol pumin atahsan ngap nau Pakai khut ah apelut tauvin ahi.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Chuin amani Pisidia jotpaiyin Pamphylia chan achekit lhonin ahi.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Chuin Perga mun a thu aseijou lhonin Attalia a achesuh kit lhonin ahi.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Achainan, kong in akitol lhonin ahung kipatdoh na lhon Syria gam'a Antioch mun'a akile kit lhon tan ahi. Hiche lai mun'a tahsan chaten Pathen mi ngailutna natoh tongdoh dinga anganse nau atong molso lhon tan ahi.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Chuin Antioch ahung lhun lhon toh kilhonin houbung mipi akou khom lhonin Pathen'in amani a konna thil abol jouse le chidang namdang te dinga jong tahsanna kot ahon dan thudol'a hettohsah lhonin ahi.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Chuin hiche laiya chun seijui ho toh sotpi aumkhom tauvin ahi.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.