Atos 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin angai ngaiyin Iconium mun'a jong Paul le Barnabas chu Judah te kikhopna insunga alut lhonin thaneitah in thu alhangsam kit lhonin ahile Judah te le chidang namdang mitampin atahsan kit uvin ahi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ahinlah Judah te mi konkhat in Pathen thu sang louvin chidang namdang te lungthim sunga Barnabas le Paul dounan thina thei gu akhum peh un ahi.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ahin solchah teni chu hiche lai mun'a chun sottah aumden lhonin Pakai mi ngailutna thu chu hangsan tah in alhangsam jing lhonin chule athu lhangsap lhon chu atah ahi vetsahna dingin melchihna le bolmo kidang tampi abol lhonin ahi.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ahinlah hiche khopi sunga miho chu lunggel ni in akihom khen un, konkhat chun Judah te ajop un konkhat ma chun solchah teni thu ajop un ahi.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Chuin chidang namdang mi tamtah le Judah te chun alamkai te hou toh kithon songa se a delkhum ding lung angaito tauvin ahi.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Chuin Solchah hon chuche thu ahet lhih phat un Lycaonia gamsunga Lystra le Derbe khopi chule akimvel gamhoa dingin ana jamlut tauvin,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Chule hiche gamsunga chun Kipana Thupha chu asam phong le tauvin ahi.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Chuin Lystra a aumpet un, Paul le Barnabas chun apen apat a akengphang chatmoa lam pumjot theilou mikhat amu lhonin amapa chu atouvin,
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Chule Paul thusei chu angaiyin ahi. Chuin Paul in amapa chu ave jangkei in ahile amapa chun damna dinga tahsanna anei chu amutan ahi.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Chuin Paul in aw sangtah in akouvin, “Dingdoh in!” ati. Chuin mipa chu akichomin lam ajot tan ahi.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Chuin mipi chun Paul thilbol chu amu tauvin ahile amaho paovin asam un, “Hiche miteni hi mihem lima um pathen ahi!” atiuvin ahi.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Barnabas chu Greek mite pathen Zeus ahin Paul chun thuseiya pang ahijeh chun Hermes ahi ati tauvin ahi.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Chuin Zeus Houbuh chu khopi pamlama umah ahin, Houbuh a natong thempu ho le mipi ho chun bongchal le pahvui khopi kelkot phunga chun ahin pouvin solchah teni ding chun kilhaina agong tauvin ahi.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Ahin solchah Paul le Barnabas in thil umchan thu ajah lhon phat in atija behseh lhonin avon lhon asat eh lhonin mipi lah a kon'in ajam lhon tan, aw sang tah in asam lhonin,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Golte ho, ipi dinga hitobang hi nabol uham? Keini hi nangho tobanga mihem mai mai kahi lhon bouve! Hiche panna bei thil hoa konna van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse sempa Pathen hingjing henga nahung lutna thei diuva Kipana Thupha kahin poh lhon ahi bouve.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Phat masa lai chun namtin ama ama lung lam cheh a ache theina dingin ana phal in ahi.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ahin amaho kom'a jong chun Ama hina le aphatna kiphong louvin ana umsah pon ahi. Ajeh chu aman go le dai aphat chan napeuvin anche louhing aphatsah in, nangho dingin neh le chah ning lhingset in napeuvin nalungu kipanan adim in ahi,” ati lhon e.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Thu hicheng aseijou lhon chun amani houna dinga kilhaina bol dinga kigong mipi chu anah nah in akham jou lhonin ahi.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Chuin Antioch le Iconium a kon'in Judah te mi phabep ahung lhungun mipi chu athujo uvin, Paul chu khopi pam lamah akaidoh un songa asep un athitai tin adalha uvin ahi.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Chuin seijui ho avel'a atoukhom pet un Paul chu athoudoh kit in khopi sunga anung lut kit in ahi. Chuin ajingin Barnabas toh Derbe lama dingin achekit lhon tan ahi.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Chuin Derbe a Kipana Thupha alhangsap jou lhon a mi tampi seijuiya asem jou lhon phat in, Paul le Barnabas chu Lystra, Iconium, le Pisidia gam'a Antioch geiyin akile kit lhonin,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Seijui ho asuhat kit lhonin, tahsan na a dingdet jing dingin atilkhou lhonin, chule Pathen Lenggam lutna dinga gentheina le hahsatna tampi athoh ding dan u jong ahetsah lhonin ahi.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Chule Paul le Barnabas chun houbung tin a upa apansah lhonin, chuin upa a apansah lhon ho chu taona le anngol pumin atahsan ngap nau Pakai khut ah apelut tauvin ahi.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Chuin amani Pisidia jotpaiyin Pamphylia chan achekit lhonin ahi.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Chuin Perga mun a thu aseijou lhonin Attalia a achesuh kit lhonin ahi.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Achainan, kong in akitol lhonin ahung kipatdoh na lhon Syria gam'a Antioch mun'a akile kit lhon tan ahi. Hiche lai mun'a tahsan chaten Pathen mi ngailutna natoh tongdoh dinga anganse nau atong molso lhon tan ahi.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Chuin Antioch ahung lhun lhon toh kilhonin houbung mipi akou khom lhonin Pathen'in amani a konna thil abol jouse le chidang namdang te dinga jong tahsanna kot ahon dan thudol'a hettohsah lhonin ahi.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Chuin hiche laiya chun seijui ho toh sotpi aumkhom tauvin ahi.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.