Atos 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin angai ngaiyin Iconium mun'a jong Paul le Barnabas chu Judah te kikhopna insunga alut lhonin thaneitah in thu alhangsam kit lhonin ahile Judah te le chidang namdang mitampin atahsan kit uvin ahi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ahinlah Judah te mi konkhat in Pathen thu sang louvin chidang namdang te lungthim sunga Barnabas le Paul dounan thina thei gu akhum peh un ahi.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ahin solchah teni chu hiche lai mun'a chun sottah aumden lhonin Pakai mi ngailutna thu chu hangsan tah in alhangsam jing lhonin chule athu lhangsap lhon chu atah ahi vetsahna dingin melchihna le bolmo kidang tampi abol lhonin ahi.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ahinlah hiche khopi sunga miho chu lunggel ni in akihom khen un, konkhat chun Judah te ajop un konkhat ma chun solchah teni thu ajop un ahi.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Chuin chidang namdang mi tamtah le Judah te chun alamkai te hou toh kithon songa se a delkhum ding lung angaito tauvin ahi.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Chuin Solchah hon chuche thu ahet lhih phat un Lycaonia gamsunga Lystra le Derbe khopi chule akimvel gamhoa dingin ana jamlut tauvin,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Chule hiche gamsunga chun Kipana Thupha chu asam phong le tauvin ahi.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Chuin Lystra a aumpet un, Paul le Barnabas chun apen apat a akengphang chatmoa lam pumjot theilou mikhat amu lhonin amapa chu atouvin,
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Chule Paul thusei chu angaiyin ahi. Chuin Paul in amapa chu ave jangkei in ahile amapa chun damna dinga tahsanna anei chu amutan ahi.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Chuin Paul in aw sangtah in akouvin, “Dingdoh in!” ati. Chuin mipa chu akichomin lam ajot tan ahi.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Chuin mipi chun Paul thilbol chu amu tauvin ahile amaho paovin asam un, “Hiche miteni hi mihem lima um pathen ahi!” atiuvin ahi.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Barnabas chu Greek mite pathen Zeus ahin Paul chun thuseiya pang ahijeh chun Hermes ahi ati tauvin ahi.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Chuin Zeus Houbuh chu khopi pamlama umah ahin, Houbuh a natong thempu ho le mipi ho chun bongchal le pahvui khopi kelkot phunga chun ahin pouvin solchah teni ding chun kilhaina agong tauvin ahi.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Ahin solchah Paul le Barnabas in thil umchan thu ajah lhon phat in atija behseh lhonin avon lhon asat eh lhonin mipi lah a kon'in ajam lhon tan, aw sang tah in asam lhonin,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Golte ho, ipi dinga hitobang hi nabol uham? Keini hi nangho tobanga mihem mai mai kahi lhon bouve! Hiche panna bei thil hoa konna van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse sempa Pathen hingjing henga nahung lutna thei diuva Kipana Thupha kahin poh lhon ahi bouve.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Phat masa lai chun namtin ama ama lung lam cheh a ache theina dingin ana phal in ahi.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Ahin amaho kom'a jong chun Ama hina le aphatna kiphong louvin ana umsah pon ahi. Ajeh chu aman go le dai aphat chan napeuvin anche louhing aphatsah in, nangho dingin neh le chah ning lhingset in napeuvin nalungu kipanan adim in ahi,” ati lhon e.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Thu hicheng aseijou lhon chun amani houna dinga kilhaina bol dinga kigong mipi chu anah nah in akham jou lhonin ahi.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Chuin Antioch le Iconium a kon'in Judah te mi phabep ahung lhungun mipi chu athujo uvin, Paul chu khopi pam lamah akaidoh un songa asep un athitai tin adalha uvin ahi.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Chuin seijui ho avel'a atoukhom pet un Paul chu athoudoh kit in khopi sunga anung lut kit in ahi. Chuin ajingin Barnabas toh Derbe lama dingin achekit lhon tan ahi.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Chuin Derbe a Kipana Thupha alhangsap jou lhon a mi tampi seijuiya asem jou lhon phat in, Paul le Barnabas chu Lystra, Iconium, le Pisidia gam'a Antioch geiyin akile kit lhonin,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Seijui ho asuhat kit lhonin, tahsan na a dingdet jing dingin atilkhou lhonin, chule Pathen Lenggam lutna dinga gentheina le hahsatna tampi athoh ding dan u jong ahetsah lhonin ahi.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Chule Paul le Barnabas chun houbung tin a upa apansah lhonin, chuin upa a apansah lhon ho chu taona le anngol pumin atahsan ngap nau Pakai khut ah apelut tauvin ahi.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Chuin amani Pisidia jotpaiyin Pamphylia chan achekit lhonin ahi.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Chuin Perga mun a thu aseijou lhonin Attalia a achesuh kit lhonin ahi.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Achainan, kong in akitol lhonin ahung kipatdoh na lhon Syria gam'a Antioch mun'a akile kit lhon tan ahi. Hiche lai mun'a tahsan chaten Pathen mi ngailutna natoh tongdoh dinga anganse nau atong molso lhon tan ahi.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Chuin Antioch ahung lhun lhon toh kilhonin houbung mipi akou khom lhonin Pathen'in amani a konna thil abol jouse le chidang namdang te dinga jong tahsanna kot ahon dan thudol'a hettohsah lhonin ahi.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Chuin hiche laiya chun seijui ho toh sotpi aumkhom tauvin ahi.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.