Atos 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuin angai ngaiyin Iconium mun'a jong Paul le Barnabas chu Judah te kikhopna insunga alut lhonin thaneitah in thu alhangsam kit lhonin ahile Judah te le chidang namdang mitampin atahsan kit uvin ahi.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Ahinlah Judah te mi konkhat in Pathen thu sang louvin chidang namdang te lungthim sunga Barnabas le Paul dounan thina thei gu akhum peh un ahi.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Ahin solchah teni chu hiche lai mun'a chun sottah aumden lhonin Pakai mi ngailutna thu chu hangsan tah in alhangsam jing lhonin chule athu lhangsap lhon chu atah ahi vetsahna dingin melchihna le bolmo kidang tampi abol lhonin ahi.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ahinlah hiche khopi sunga miho chu lunggel ni in akihom khen un, konkhat chun Judah te ajop un konkhat ma chun solchah teni thu ajop un ahi.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Chuin chidang namdang mi tamtah le Judah te chun alamkai te hou toh kithon songa se a delkhum ding lung angaito tauvin ahi.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Chuin Solchah hon chuche thu ahet lhih phat un Lycaonia gamsunga Lystra le Derbe khopi chule akimvel gamhoa dingin ana jamlut tauvin,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Chule hiche gamsunga chun Kipana Thupha chu asam phong le tauvin ahi.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Chuin Lystra a aumpet un, Paul le Barnabas chun apen apat a akengphang chatmoa lam pumjot theilou mikhat amu lhonin amapa chu atouvin,
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Chule Paul thusei chu angaiyin ahi. Chuin Paul in amapa chu ave jangkei in ahile amapa chun damna dinga tahsanna anei chu amutan ahi.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Chuin Paul in aw sangtah in akouvin, “Dingdoh in!” ati. Chuin mipa chu akichomin lam ajot tan ahi.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Chuin mipi chun Paul thilbol chu amu tauvin ahile amaho paovin asam un, “Hiche miteni hi mihem lima um pathen ahi!” atiuvin ahi.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Barnabas chu Greek mite pathen Zeus ahin Paul chun thuseiya pang ahijeh chun Hermes ahi ati tauvin ahi.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Chuin Zeus Houbuh chu khopi pamlama umah ahin, Houbuh a natong thempu ho le mipi ho chun bongchal le pahvui khopi kelkot phunga chun ahin pouvin solchah teni ding chun kilhaina agong tauvin ahi.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Ahin solchah Paul le Barnabas in thil umchan thu ajah lhon phat in atija behseh lhonin avon lhon asat eh lhonin mipi lah a kon'in ajam lhon tan, aw sang tah in asam lhonin,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Golte ho, ipi dinga hitobang hi nabol uham? Keini hi nangho tobanga mihem mai mai kahi lhon bouve! Hiche panna bei thil hoa konna van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse sempa Pathen hingjing henga nahung lutna thei diuva Kipana Thupha kahin poh lhon ahi bouve.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Phat masa lai chun namtin ama ama lung lam cheh a ache theina dingin ana phal in ahi.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Ahin amaho kom'a jong chun Ama hina le aphatna kiphong louvin ana umsah pon ahi. Ajeh chu aman go le dai aphat chan napeuvin anche louhing aphatsah in, nangho dingin neh le chah ning lhingset in napeuvin nalungu kipanan adim in ahi,” ati lhon e.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Thu hicheng aseijou lhon chun amani houna dinga kilhaina bol dinga kigong mipi chu anah nah in akham jou lhonin ahi.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Chuin Antioch le Iconium a kon'in Judah te mi phabep ahung lhungun mipi chu athujo uvin, Paul chu khopi pam lamah akaidoh un songa asep un athitai tin adalha uvin ahi.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Chuin seijui ho avel'a atoukhom pet un Paul chu athoudoh kit in khopi sunga anung lut kit in ahi. Chuin ajingin Barnabas toh Derbe lama dingin achekit lhon tan ahi.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Chuin Derbe a Kipana Thupha alhangsap jou lhon a mi tampi seijuiya asem jou lhon phat in, Paul le Barnabas chu Lystra, Iconium, le Pisidia gam'a Antioch geiyin akile kit lhonin,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Seijui ho asuhat kit lhonin, tahsan na a dingdet jing dingin atilkhou lhonin, chule Pathen Lenggam lutna dinga gentheina le hahsatna tampi athoh ding dan u jong ahetsah lhonin ahi.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Chule Paul le Barnabas chun houbung tin a upa apansah lhonin, chuin upa a apansah lhon ho chu taona le anngol pumin atahsan ngap nau Pakai khut ah apelut tauvin ahi.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Chuin amani Pisidia jotpaiyin Pamphylia chan achekit lhonin ahi.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Chuin Perga mun a thu aseijou lhonin Attalia a achesuh kit lhonin ahi.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Achainan, kong in akitol lhonin ahung kipatdoh na lhon Syria gam'a Antioch mun'a akile kit lhon tan ahi. Hiche lai mun'a tahsan chaten Pathen mi ngailutna natoh tongdoh dinga anganse nau atong molso lhon tan ahi.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Chuin Antioch ahung lhun lhon toh kilhonin houbung mipi akou khom lhonin Pathen'in amani a konna thil abol jouse le chidang namdang te dinga jong tahsanna kot ahon dan thudol'a hettohsah lhonin ahi.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Chuin hiche laiya chun seijui ho toh sotpi aumkhom tauvin ahi.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.