Atos 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Antioch Houbung sunga Themgao le mihil ho chu, Barnabas, Simeon (mivompa), Lucius (Cyrene mi), Manaen (Herod Antipas golpa), chule Saul ahiuve.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Chuin Nikhat amaho hin anngola Pathen ahoukhom pet un Lhagao Theng in amaho kom'a chun “Barnabas le Saul chu kakouna natong dingin lhandoh tauvin,” ahin tin ahi.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Chuin ama hon anngola taona hatah a anei jouvun amani chunga chun khut angam un, ataopeh jouvun asoldoh tauvin ahi.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Chuin Barnabas le Saul chu Lhagao Theng in asoldoh lhon tan ahile, amani Seleucia kongkai mun'a achesuh lhonin chuin Cyprus twikol jon dingin konga atou lhon tan ahi.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Chuche mun'a Salamis khopi alhun lhon phat in Judah te kikhop khomna hoa alut lhonin Pathen thu asamphong le lhon tan ahi. Chule John Mark jong amani kithopi dingin akilhon uvin ahi.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Chuin amani twikol sung pumpi a chun khopi khat a kon'in khopi khat ah avahle lhonin Paphos chan in ache lhonin ahile hiche lai mun'a chun Bar-Jesu kiti Judah mi doichoi le themgao lhem khat akimupi lhonin ahi.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Chule amapa chu gamvaipo miching tah Sergius Paulus kom'a uma ahi. Chuin gamvaipo pa chun Pathen thu angai nom jeh chun Barnabas le Saul chu akou tan ahi.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ahinlah Elymas kiti doichoi mikhat ahung kikum lut in gamvaipo chun Barnabas le Saul thusei chu atahsan louna tei dingin hiche teni thusei hi ngaipeh hih in tin aseiyin ahi.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Chuin Paul tia jong kihe Saul chu Lhagao Theng adimset in, chule aman doichoi mipa chu aven,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 “Nangma Diabol chapa, Jou le jona milhemlha, thilpha jouse dinga melma pa! Pathen lamdih a konna mihem puimang ding hi nangah louhel ding ham?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Ven tun Pakai mijepna khut chu na chunga hung chu ding chule namit choding phat chomkhat khovah namu louding ahitai.”
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Hiche thilsoh chu gamvaipo chun amu phat in ama jong seijui ho lah a ajao tan ahi ajeh chu Pakai thudol thuhil chu kidang asah val jeng ahi.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Chuin Paul le alhon khompi ho chun Paphos dalhan Pamphylia jon dingin konga akitolun Perga mun'a akinga tauvin, chule hiche mun'a kon chun John Mark chu Jerusalem lama akile tan ahi.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ahin Paul le Barnabas vang chu keng lam in Pisidia gam'a Antioch chan ache lhonin, chuin cholngah nikhon amani jong kikhom dingin kikhop khomna in ah alut lhon tan ahi.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Chuin angaiya Mose le Themgao lekhabu asim jouvun kikhopna a lamkai hon amani kom'a chun “Sopi teni mipi ho tilkhouna dinga seinom nanei lhon le hung sei lhonin,” tin phat apeuvin ahi.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Chuin Paul ading doh in akhut alhaang in mipi ho chu thipbeh cha a um dingin aseiyin, chuin aman aseitai, “Israel mite ho leh Pathen ging'ah chidang namdang te ho, ngaiyuvin,
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Hiche Israel nampi Pathen chun ipu ipateu ana lhengdoh in Egypt gam'a chun apunsah uvin chule thahat tah nampi khat in ahin semdoh tan ahi. Chuin athahat nan Egypt mite khut ah asoh chan nauva kon'in ahin huhdoh in,”
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Gamthip noiya kum somli jen ahin puiyin,
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Chuin Canaan gamsunga nam sagi jen asumang in, agamsungu chu Israel ten alo dingin apetan ahi.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Hiche thilsoh hi kum 450 sunga soh ahi. Chujouvin Israel chate chunga vaihom dingin Pathen thutan vaihom ho ana pen amaho chun Samuel themgao pa khang chanin vai anahom un ahi.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Chuin mipi chun leng ana thum'un, ahile Pathen'in Benjamin phunga kon Kish chapa Saul chu ana pen ama chun kum somli lengvai anapon ahi.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Ahin Pathen'in Saul chu leng mun'a kon'in ana ladoh in David chu ana tung tan ahi. Pathen'in David thudol'a hitin ana seiye “Keiman kalung gottah mi Jesse Chapa David kamutai, aman kalunggot jouse abol ding ahi” ati.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Chule Pathen'in Israel te huhdoh dinga athutep Jesu chu leng David insunga kon ahi.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Ama ahung masang'in twilutsah John in Israel mipi jousen chonset lung aheiya Pathen kom'a akile kit uva chule twiya Baptize achanna dingu thu ana lhangsam in ahi.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Chuin John in atoh ding kin achai phat in aman adongin “Kei hi Messiah nei hisah uham? Kahipoi! Ahin Ama hungvah ding ahi, chule keima akengchot khao sutlha a pang asolchah khat dinga jong lhing jou kahipoi.”
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Sopite, Abraham son ho le chidang namdang Pathen ging mite ho, Hiche huhhingna thupha hi eiho dinga hung kisol ahi.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Jerusalem mite le alamkai teuvin themgao hon Jesu thudol aseiyu ahilam ahepouve. Chusang'in themmo achanun hiche jeng jong hin cholngah niseh a themgao ho thucheng aguilhun sah ahi.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Chule dan dungjuiya thana ding themmona jong amu pouvin, ahin Pilate henga chun atha teitei na dingin angeh un ahi.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Chuin themgaovin achung chang thudol asei jouse aboljou soh phat un, thingpel chunga kon'in ala lhauvin lhanah alupsah tauvin ahi.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Ahivangin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittai.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Chuin nikho phabep jouvin Galilee a konna Jerusalem lampia akilhon khompi ho henga ama akiphong in tun amaho Israel mite henga hettohsah in apang uvin ahi.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Tunia keiho hiche laiya hi Pathen'in ipu ipateu henga ana kitepna thupha choiya hung kahiuve.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Chule hiche hi ason achilhah eiho jouse henga Pathen'in Jesu akaithou vanga aguilhun sah ahi. Hiche thudol hi Psalm lekhabu nina in hitin aseiyin ahi, “Nangma kachapa, tunin keima napa kahitai.”
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Ajeh chu Pathen'in lhana monlha bep ding hilouva thina a konna kaithou dinga ana thutepsa ahi. Pathen'in aseiyin, “David henga kakitepna phattheina kiselguh chu nangma kapeh ding nahi, ati.
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Psalm lekhabu dang khat ah ahilchen be in, Na mitheng chu lhan'a namon densah louding ahi,” ati.
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Chule hiche thu hi David aseina ahipoi, ajeh chu David chun ama khang sunga Pathen lunggot lam abol jouvin athi in apu apate toh akivui khomin chule atahsa jong amonmang tan ahi.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Ahipoi! Hiche thu hi Pathen'in atahsa monmang louva akaithou midang khat kiseina ahi.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Sopi te ho, ngaiyun! Hiche Jesu vanga chonset ngaidamna aum thudol lhangsama kahiuve.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Koi hijongleh ama tahsan chan chu Pathen anga them changa kisim ding ahi chule hiche hi Mose dan in abol theipoi.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Chingtheiyun! Themgao thusei ho hi nangho chunga chuh sah hih un, ajeh chu ama hon hitin aseiyuve;
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 “Veuvin mi nuisat ho, kidang sauvin lang thidoh un, ajeh chu nangho phat laiyin thil khat kabolin, hiche thil khat kabol chu mikhat in naheng uva ahung sei jong le na tahsan pouve.” ati.
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Chuin Paul le Barnabas chu kikhopna in'a kon'in apotdoh lhonin ahile mipi chun akham uvin hapta kit le asei lhon jouse avelsei kit lhon dingin angeh un ahi.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Chuin Judah mi tamtah le hougut Judah houva lut mitampi chun Paul le Barnabas chu ajui tauvin ahile amanin amaho chu Pathen milungsetna a umdet jing dingin atilkhou lhon tan ahi.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Chuin ahapta kit in khopi sunga mipi atamjo Pathen thungai dingin ahung khomun ahi.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ahin Judah mi abang chun mipi chu aveuvin ahile athangse uvin, hijeh chun Paul thusei jouse chu anelkal un ahi.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Chuin Paul le Barnabas chun hangsan tah in alhangsam lhonin asei lhon tai, “Nangho Judah te henga Pathen thu kalhangsap masah lhon ding hi ngaikhoh ahi, ahin nang hon na pampai uva, nangho le nang hon tonsot hinna chang dia lomlouva thu nakitan tah jeh un, chidang namdang te henga kache lhon ding ahitai.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Ajeh chu Pathen'in, ‘vannoi leiset pumpia huhhingna thupole dinga, chidang namdang te lah a vah a kasem lhon nahi,’ atia chu chidang namdang te lah a eisol lhon ahitai,” ati lhon e.
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Chuin chidang namdang ten hiche thu ajah phat un hapan akipah un Pakai athangvah un chule tonsot hinna chang dinga kilhengdoh ho jouse chu seijui in apang tauvin ahi.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Chuin hiche gamkai sungse achun Pathen thu chu akithe jal tan ahi.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Chuin Judah te chun hougut numei ho le khopi sunga lamkai ho chu atilse uvin Paul le Barnabas chu khopi sunga kon'in adelmang sah tauvin ahi.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Chuin amanin apampai lhon vetsahnan akeng lhona khobon athinglha lhonin Iconium ajon lhon tan ahi.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Chule seijui ho chu kipana le Lhagao vin adimset tauvin ahi.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.