Atos 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Antioch Houbung sunga Themgao le mihil ho chu, Barnabas, Simeon (mivompa), Lucius (Cyrene mi), Manaen (Herod Antipas golpa), chule Saul ahiuve.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Chuin Nikhat amaho hin anngola Pathen ahoukhom pet un Lhagao Theng in amaho kom'a chun “Barnabas le Saul chu kakouna natong dingin lhandoh tauvin,” ahin tin ahi.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Chuin ama hon anngola taona hatah a anei jouvun amani chunga chun khut angam un, ataopeh jouvun asoldoh tauvin ahi.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Chuin Barnabas le Saul chu Lhagao Theng in asoldoh lhon tan ahile, amani Seleucia kongkai mun'a achesuh lhonin chuin Cyprus twikol jon dingin konga atou lhon tan ahi.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Chuche mun'a Salamis khopi alhun lhon phat in Judah te kikhop khomna hoa alut lhonin Pathen thu asamphong le lhon tan ahi. Chule John Mark jong amani kithopi dingin akilhon uvin ahi.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Chuin amani twikol sung pumpi a chun khopi khat a kon'in khopi khat ah avahle lhonin Paphos chan in ache lhonin ahile hiche lai mun'a chun Bar-Jesu kiti Judah mi doichoi le themgao lhem khat akimupi lhonin ahi.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Chule amapa chu gamvaipo miching tah Sergius Paulus kom'a uma ahi. Chuin gamvaipo pa chun Pathen thu angai nom jeh chun Barnabas le Saul chu akou tan ahi.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ahinlah Elymas kiti doichoi mikhat ahung kikum lut in gamvaipo chun Barnabas le Saul thusei chu atahsan louna tei dingin hiche teni thusei hi ngaipeh hih in tin aseiyin ahi.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Chuin Paul tia jong kihe Saul chu Lhagao Theng adimset in, chule aman doichoi mipa chu aven,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 “Nangma Diabol chapa, Jou le jona milhemlha, thilpha jouse dinga melma pa! Pathen lamdih a konna mihem puimang ding hi nangah louhel ding ham?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Ven tun Pakai mijepna khut chu na chunga hung chu ding chule namit choding phat chomkhat khovah namu louding ahitai.”
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Hiche thilsoh chu gamvaipo chun amu phat in ama jong seijui ho lah a ajao tan ahi ajeh chu Pakai thudol thuhil chu kidang asah val jeng ahi.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Chuin Paul le alhon khompi ho chun Paphos dalhan Pamphylia jon dingin konga akitolun Perga mun'a akinga tauvin, chule hiche mun'a kon chun John Mark chu Jerusalem lama akile tan ahi.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ahin Paul le Barnabas vang chu keng lam in Pisidia gam'a Antioch chan ache lhonin, chuin cholngah nikhon amani jong kikhom dingin kikhop khomna in ah alut lhon tan ahi.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Chuin angaiya Mose le Themgao lekhabu asim jouvun kikhopna a lamkai hon amani kom'a chun “Sopi teni mipi ho tilkhouna dinga seinom nanei lhon le hung sei lhonin,” tin phat apeuvin ahi.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Chuin Paul ading doh in akhut alhaang in mipi ho chu thipbeh cha a um dingin aseiyin, chuin aman aseitai, “Israel mite ho leh Pathen ging'ah chidang namdang te ho, ngaiyuvin,
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Hiche Israel nampi Pathen chun ipu ipateu ana lhengdoh in Egypt gam'a chun apunsah uvin chule thahat tah nampi khat in ahin semdoh tan ahi. Chuin athahat nan Egypt mite khut ah asoh chan nauva kon'in ahin huhdoh in,”
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Gamthip noiya kum somli jen ahin puiyin,
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Chuin Canaan gamsunga nam sagi jen asumang in, agamsungu chu Israel ten alo dingin apetan ahi.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Hiche thilsoh hi kum 450 sunga soh ahi. Chujouvin Israel chate chunga vaihom dingin Pathen thutan vaihom ho ana pen amaho chun Samuel themgao pa khang chanin vai anahom un ahi.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Chuin mipi chun leng ana thum'un, ahile Pathen'in Benjamin phunga kon Kish chapa Saul chu ana pen ama chun kum somli lengvai anapon ahi.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Ahin Pathen'in Saul chu leng mun'a kon'in ana ladoh in David chu ana tung tan ahi. Pathen'in David thudol'a hitin ana seiye “Keiman kalung gottah mi Jesse Chapa David kamutai, aman kalunggot jouse abol ding ahi” ati.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Chule Pathen'in Israel te huhdoh dinga athutep Jesu chu leng David insunga kon ahi.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Ama ahung masang'in twilutsah John in Israel mipi jousen chonset lung aheiya Pathen kom'a akile kit uva chule twiya Baptize achanna dingu thu ana lhangsam in ahi.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Chuin John in atoh ding kin achai phat in aman adongin “Kei hi Messiah nei hisah uham? Kahipoi! Ahin Ama hungvah ding ahi, chule keima akengchot khao sutlha a pang asolchah khat dinga jong lhing jou kahipoi.”
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Sopite, Abraham son ho le chidang namdang Pathen ging mite ho, Hiche huhhingna thupha hi eiho dinga hung kisol ahi.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem mite le alamkai teuvin themgao hon Jesu thudol aseiyu ahilam ahepouve. Chusang'in themmo achanun hiche jeng jong hin cholngah niseh a themgao ho thucheng aguilhun sah ahi.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Chule dan dungjuiya thana ding themmona jong amu pouvin, ahin Pilate henga chun atha teitei na dingin angeh un ahi.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Chuin themgaovin achung chang thudol asei jouse aboljou soh phat un, thingpel chunga kon'in ala lhauvin lhanah alupsah tauvin ahi.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Ahivangin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittai.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Chuin nikho phabep jouvin Galilee a konna Jerusalem lampia akilhon khompi ho henga ama akiphong in tun amaho Israel mite henga hettohsah in apang uvin ahi.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Tunia keiho hiche laiya hi Pathen'in ipu ipateu henga ana kitepna thupha choiya hung kahiuve.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Chule hiche hi ason achilhah eiho jouse henga Pathen'in Jesu akaithou vanga aguilhun sah ahi. Hiche thudol hi Psalm lekhabu nina in hitin aseiyin ahi, “Nangma kachapa, tunin keima napa kahitai.”
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Ajeh chu Pathen'in lhana monlha bep ding hilouva thina a konna kaithou dinga ana thutepsa ahi. Pathen'in aseiyin, “David henga kakitepna phattheina kiselguh chu nangma kapeh ding nahi, ati.
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Psalm lekhabu dang khat ah ahilchen be in, Na mitheng chu lhan'a namon densah louding ahi,” ati.
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Chule hiche thu hi David aseina ahipoi, ajeh chu David chun ama khang sunga Pathen lunggot lam abol jouvin athi in apu apate toh akivui khomin chule atahsa jong amonmang tan ahi.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Ahipoi! Hiche thu hi Pathen'in atahsa monmang louva akaithou midang khat kiseina ahi.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Sopi te ho, ngaiyun! Hiche Jesu vanga chonset ngaidamna aum thudol lhangsama kahiuve.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Koi hijongleh ama tahsan chan chu Pathen anga them changa kisim ding ahi chule hiche hi Mose dan in abol theipoi.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Chingtheiyun! Themgao thusei ho hi nangho chunga chuh sah hih un, ajeh chu ama hon hitin aseiyuve;
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 “Veuvin mi nuisat ho, kidang sauvin lang thidoh un, ajeh chu nangho phat laiyin thil khat kabolin, hiche thil khat kabol chu mikhat in naheng uva ahung sei jong le na tahsan pouve.” ati.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Chuin Paul le Barnabas chu kikhopna in'a kon'in apotdoh lhonin ahile mipi chun akham uvin hapta kit le asei lhon jouse avelsei kit lhon dingin angeh un ahi.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Chuin Judah mi tamtah le hougut Judah houva lut mitampi chun Paul le Barnabas chu ajui tauvin ahile amanin amaho chu Pathen milungsetna a umdet jing dingin atilkhou lhon tan ahi.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Chuin ahapta kit in khopi sunga mipi atamjo Pathen thungai dingin ahung khomun ahi.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ahin Judah mi abang chun mipi chu aveuvin ahile athangse uvin, hijeh chun Paul thusei jouse chu anelkal un ahi.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Chuin Paul le Barnabas chun hangsan tah in alhangsam lhonin asei lhon tai, “Nangho Judah te henga Pathen thu kalhangsap masah lhon ding hi ngaikhoh ahi, ahin nang hon na pampai uva, nangho le nang hon tonsot hinna chang dia lomlouva thu nakitan tah jeh un, chidang namdang te henga kache lhon ding ahitai.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Ajeh chu Pathen'in, ‘vannoi leiset pumpia huhhingna thupole dinga, chidang namdang te lah a vah a kasem lhon nahi,’ atia chu chidang namdang te lah a eisol lhon ahitai,” ati lhon e.
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Chuin chidang namdang ten hiche thu ajah phat un hapan akipah un Pakai athangvah un chule tonsot hinna chang dinga kilhengdoh ho jouse chu seijui in apang tauvin ahi.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Chuin hiche gamkai sungse achun Pathen thu chu akithe jal tan ahi.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Chuin Judah te chun hougut numei ho le khopi sunga lamkai ho chu atilse uvin Paul le Barnabas chu khopi sunga kon'in adelmang sah tauvin ahi.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Chuin amanin apampai lhon vetsahnan akeng lhona khobon athinglha lhonin Iconium ajon lhon tan ahi.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Chule seijui ho chu kipana le Lhagao vin adimset tauvin ahi.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.