Atos 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Antioch Houbung sunga Themgao le mihil ho chu, Barnabas, Simeon (mivompa), Lucius (Cyrene mi), Manaen (Herod Antipas golpa), chule Saul ahiuve.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Chuin Nikhat amaho hin anngola Pathen ahoukhom pet un Lhagao Theng in amaho kom'a chun “Barnabas le Saul chu kakouna natong dingin lhandoh tauvin,” ahin tin ahi.
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Chuin ama hon anngola taona hatah a anei jouvun amani chunga chun khut angam un, ataopeh jouvun asoldoh tauvin ahi.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Chuin Barnabas le Saul chu Lhagao Theng in asoldoh lhon tan ahile, amani Seleucia kongkai mun'a achesuh lhonin chuin Cyprus twikol jon dingin konga atou lhon tan ahi.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Chuche mun'a Salamis khopi alhun lhon phat in Judah te kikhop khomna hoa alut lhonin Pathen thu asamphong le lhon tan ahi. Chule John Mark jong amani kithopi dingin akilhon uvin ahi.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Chuin amani twikol sung pumpi a chun khopi khat a kon'in khopi khat ah avahle lhonin Paphos chan in ache lhonin ahile hiche lai mun'a chun Bar-Jesu kiti Judah mi doichoi le themgao lhem khat akimupi lhonin ahi.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Chule amapa chu gamvaipo miching tah Sergius Paulus kom'a uma ahi. Chuin gamvaipo pa chun Pathen thu angai nom jeh chun Barnabas le Saul chu akou tan ahi.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 Ahinlah Elymas kiti doichoi mikhat ahung kikum lut in gamvaipo chun Barnabas le Saul thusei chu atahsan louna tei dingin hiche teni thusei hi ngaipeh hih in tin aseiyin ahi.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Chuin Paul tia jong kihe Saul chu Lhagao Theng adimset in, chule aman doichoi mipa chu aven,
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 “Nangma Diabol chapa, Jou le jona milhemlha, thilpha jouse dinga melma pa! Pathen lamdih a konna mihem puimang ding hi nangah louhel ding ham?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ven tun Pakai mijepna khut chu na chunga hung chu ding chule namit choding phat chomkhat khovah namu louding ahitai.”
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Hiche thilsoh chu gamvaipo chun amu phat in ama jong seijui ho lah a ajao tan ahi ajeh chu Pakai thudol thuhil chu kidang asah val jeng ahi.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Chuin Paul le alhon khompi ho chun Paphos dalhan Pamphylia jon dingin konga akitolun Perga mun'a akinga tauvin, chule hiche mun'a kon chun John Mark chu Jerusalem lama akile tan ahi.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Ahin Paul le Barnabas vang chu keng lam in Pisidia gam'a Antioch chan ache lhonin, chuin cholngah nikhon amani jong kikhom dingin kikhop khomna in ah alut lhon tan ahi.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Chuin angaiya Mose le Themgao lekhabu asim jouvun kikhopna a lamkai hon amani kom'a chun “Sopi teni mipi ho tilkhouna dinga seinom nanei lhon le hung sei lhonin,” tin phat apeuvin ahi.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Chuin Paul ading doh in akhut alhaang in mipi ho chu thipbeh cha a um dingin aseiyin, chuin aman aseitai, “Israel mite ho leh Pathen ging'ah chidang namdang te ho, ngaiyuvin,
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Hiche Israel nampi Pathen chun ipu ipateu ana lhengdoh in Egypt gam'a chun apunsah uvin chule thahat tah nampi khat in ahin semdoh tan ahi. Chuin athahat nan Egypt mite khut ah asoh chan nauva kon'in ahin huhdoh in,”
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Gamthip noiya kum somli jen ahin puiyin,
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Chuin Canaan gamsunga nam sagi jen asumang in, agamsungu chu Israel ten alo dingin apetan ahi.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Hiche thilsoh hi kum 450 sunga soh ahi. Chujouvin Israel chate chunga vaihom dingin Pathen thutan vaihom ho ana pen amaho chun Samuel themgao pa khang chanin vai anahom un ahi.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Chuin mipi chun leng ana thum'un, ahile Pathen'in Benjamin phunga kon Kish chapa Saul chu ana pen ama chun kum somli lengvai anapon ahi.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Ahin Pathen'in Saul chu leng mun'a kon'in ana ladoh in David chu ana tung tan ahi. Pathen'in David thudol'a hitin ana seiye “Keiman kalung gottah mi Jesse Chapa David kamutai, aman kalunggot jouse abol ding ahi” ati.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Chule Pathen'in Israel te huhdoh dinga athutep Jesu chu leng David insunga kon ahi.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Ama ahung masang'in twilutsah John in Israel mipi jousen chonset lung aheiya Pathen kom'a akile kit uva chule twiya Baptize achanna dingu thu ana lhangsam in ahi.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Chuin John in atoh ding kin achai phat in aman adongin “Kei hi Messiah nei hisah uham? Kahipoi! Ahin Ama hungvah ding ahi, chule keima akengchot khao sutlha a pang asolchah khat dinga jong lhing jou kahipoi.”
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Sopite, Abraham son ho le chidang namdang Pathen ging mite ho, Hiche huhhingna thupha hi eiho dinga hung kisol ahi.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Jerusalem mite le alamkai teuvin themgao hon Jesu thudol aseiyu ahilam ahepouve. Chusang'in themmo achanun hiche jeng jong hin cholngah niseh a themgao ho thucheng aguilhun sah ahi.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Chule dan dungjuiya thana ding themmona jong amu pouvin, ahin Pilate henga chun atha teitei na dingin angeh un ahi.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Chuin themgaovin achung chang thudol asei jouse aboljou soh phat un, thingpel chunga kon'in ala lhauvin lhanah alupsah tauvin ahi.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Ahivangin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittai.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Chuin nikho phabep jouvin Galilee a konna Jerusalem lampia akilhon khompi ho henga ama akiphong in tun amaho Israel mite henga hettohsah in apang uvin ahi.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 Tunia keiho hiche laiya hi Pathen'in ipu ipateu henga ana kitepna thupha choiya hung kahiuve.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 Chule hiche hi ason achilhah eiho jouse henga Pathen'in Jesu akaithou vanga aguilhun sah ahi. Hiche thudol hi Psalm lekhabu nina in hitin aseiyin ahi, “Nangma kachapa, tunin keima napa kahitai.”
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Ajeh chu Pathen'in lhana monlha bep ding hilouva thina a konna kaithou dinga ana thutepsa ahi. Pathen'in aseiyin, “David henga kakitepna phattheina kiselguh chu nangma kapeh ding nahi, ati.
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Psalm lekhabu dang khat ah ahilchen be in, Na mitheng chu lhan'a namon densah louding ahi,” ati.
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Chule hiche thu hi David aseina ahipoi, ajeh chu David chun ama khang sunga Pathen lunggot lam abol jouvin athi in apu apate toh akivui khomin chule atahsa jong amonmang tan ahi.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Ahipoi! Hiche thu hi Pathen'in atahsa monmang louva akaithou midang khat kiseina ahi.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 Sopi te ho, ngaiyun! Hiche Jesu vanga chonset ngaidamna aum thudol lhangsama kahiuve.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 Koi hijongleh ama tahsan chan chu Pathen anga them changa kisim ding ahi chule hiche hi Mose dan in abol theipoi.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Chingtheiyun! Themgao thusei ho hi nangho chunga chuh sah hih un, ajeh chu ama hon hitin aseiyuve;
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 “Veuvin mi nuisat ho, kidang sauvin lang thidoh un, ajeh chu nangho phat laiyin thil khat kabolin, hiche thil khat kabol chu mikhat in naheng uva ahung sei jong le na tahsan pouve.” ati.
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Chuin Paul le Barnabas chu kikhopna in'a kon'in apotdoh lhonin ahile mipi chun akham uvin hapta kit le asei lhon jouse avelsei kit lhon dingin angeh un ahi.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Chuin Judah mi tamtah le hougut Judah houva lut mitampi chun Paul le Barnabas chu ajui tauvin ahile amanin amaho chu Pathen milungsetna a umdet jing dingin atilkhou lhon tan ahi.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Chuin ahapta kit in khopi sunga mipi atamjo Pathen thungai dingin ahung khomun ahi.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Ahin Judah mi abang chun mipi chu aveuvin ahile athangse uvin, hijeh chun Paul thusei jouse chu anelkal un ahi.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Chuin Paul le Barnabas chun hangsan tah in alhangsam lhonin asei lhon tai, “Nangho Judah te henga Pathen thu kalhangsap masah lhon ding hi ngaikhoh ahi, ahin nang hon na pampai uva, nangho le nang hon tonsot hinna chang dia lomlouva thu nakitan tah jeh un, chidang namdang te henga kache lhon ding ahitai.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Ajeh chu Pathen'in, ‘vannoi leiset pumpia huhhingna thupole dinga, chidang namdang te lah a vah a kasem lhon nahi,’ atia chu chidang namdang te lah a eisol lhon ahitai,” ati lhon e.
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Chuin chidang namdang ten hiche thu ajah phat un hapan akipah un Pakai athangvah un chule tonsot hinna chang dinga kilhengdoh ho jouse chu seijui in apang tauvin ahi.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Chuin hiche gamkai sungse achun Pathen thu chu akithe jal tan ahi.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Chuin Judah te chun hougut numei ho le khopi sunga lamkai ho chu atilse uvin Paul le Barnabas chu khopi sunga kon'in adelmang sah tauvin ahi.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Chuin amanin apampai lhon vetsahnan akeng lhona khobon athinglha lhonin Iconium ajon lhon tan ahi.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Chule seijui ho chu kipana le Lhagao vin adimset tauvin ahi.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.