Apocalipse 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chujouvin keiman vantil li leiset kolning-li a adin'u kamun, ama hon huinun-li chu leiset chunga anunlouna ding uvin atuhtangun ahi. Thingphung hoa thingna khat jong akiling pon, chule twikhanglen jong phatvet mai bangin ajolsel jenge.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Chule keiman vantil chomkhat solama konna ahunga Pathen hing mohor achoi chu kamun ahi. Chule ama chun hiche vantil-li, leiset chung le twikhanglen suhset theina thaneina kipeho jah a asamin,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Keihon Pathen mohor chu asohte ho chalpanga kanampeh masang seuvin leiset ahilouleh twikhanglen ahilouleh thing ho susehih un,” ahinti-e.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Chule keiman mi ijat chu Pathen mohor kinam khum hiuvem–Israel nam sunga konna mi sang jakhat le sang somli le sangli ahiuve, ti kajan ahi.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Judah phunga konna mi sangsom le sangni, Reuben phunga konna mi sangsom le sangni, Gad phunga konna mi sangsom le sangni;
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asher phunga konna mi sangsom le sangni, Naphtali phunga konna mi sangsom le sangni, Manasseh phunga konnami sangsom le sangni;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon phunga konna mi sangsom le sangni, Levi phunga konna mi sangsom le sangni, Issachar phunga konna mi sangsom le sangni;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun phunga konna mi sangsom le sangni, Joseph phunga konna mi sangsom le sangni, Benjamin phunga konna mi sangsom le sangni ahiuve.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Hiche jou chun keiman mi atama tam, sima simjou ding hilou chitin namtina kon, phungtina kon, mitina kon chule paotin a konna laltouna mai chule Kelngoinou anga adin uchu kamui. Amaho chun ponbang jeng akivonun, chule akhut uva lusu-bah akichoi cheh uvin ahi.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Chule amaho chun aw choh jejun asam uvin, “Huhhingna chu laltouna a toupa I-Pathen uva kon le Kelngoinou a kon ahi,” atiuve.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Chule vantil ho jouse chu laltouna kimvela, chule upaho kimvela, chule hinna nei-liho kimvela chun ading uvin ahi. Chule amaho laltouna angsunga chun alhu uvin amaiyu tol'a asulut un chule Pathen chu ahouvun ahi.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ama hon avahchoiyun, “Amen! Phattheina le loupina le chihna le thangvahna le jabolna le thaneina chule thahatna chu I-Pathen uva a-imatih chanin hijing hen, Amen” tin asam uve.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Chuphat in vantil ho lah a khat chun kajah a, “Hiche abang jenga kivon ho hi koiho hiuvem? Hoiya hungkon hiuva ham?” eiti.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Chuin keiman ajah a, “Pu, nangman nahenai” tin kaseiye. Chuphat in aman kajah a, “Amaho hi thohhahsa phat sunga thi ho ahiuve. Amaho hin aponsil'u chu kelngoinou thisana akisop ngim uva chule bangleh ah ahitai.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 “Hijeh a chu amaho hi Pathen laltouna masanga ding uva olmo louva sun le jana Hou-In sunga chu kicholdo man louva Pathen ajenu ahi. Chule laltouna a toupa chun amaho aumna diu apeh ding ahi.”
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Amaho gilkel kit talou dingu chule dangchah kit talouhel dingu ahi; nisa sat in jong amaho akahkhah tahlouhel dingu ahi.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ajeh chu laltouna a toupa chu amaho kelngoi chin'a aching dingpa hi ding ahi. Aman amaho chu hintwi lonna mun'a apuilut ding chule Pathen'in amit uva konna amitlhiu atheh hulpeh dingu ahi.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.