Apocalipse 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chujouvin keiman vantil li leiset kolning-li a adin'u kamun, ama hon huinun-li chu leiset chunga anunlouna ding uvin atuhtangun ahi. Thingphung hoa thingna khat jong akiling pon, chule twikhanglen jong phatvet mai bangin ajolsel jenge.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Chule keiman vantil chomkhat solama konna ahunga Pathen hing mohor achoi chu kamun ahi. Chule ama chun hiche vantil-li, leiset chung le twikhanglen suhset theina thaneina kipeho jah a asamin,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Keihon Pathen mohor chu asohte ho chalpanga kanampeh masang seuvin leiset ahilouleh twikhanglen ahilouleh thing ho susehih un,” ahinti-e.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Chule keiman mi ijat chu Pathen mohor kinam khum hiuvem–Israel nam sunga konna mi sang jakhat le sang somli le sangli ahiuve, ti kajan ahi.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Judah phunga konna mi sangsom le sangni, Reuben phunga konna mi sangsom le sangni, Gad phunga konna mi sangsom le sangni;
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asher phunga konna mi sangsom le sangni, Naphtali phunga konna mi sangsom le sangni, Manasseh phunga konnami sangsom le sangni;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon phunga konna mi sangsom le sangni, Levi phunga konna mi sangsom le sangni, Issachar phunga konna mi sangsom le sangni;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun phunga konna mi sangsom le sangni, Joseph phunga konna mi sangsom le sangni, Benjamin phunga konna mi sangsom le sangni ahiuve.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Hiche jou chun keiman mi atama tam, sima simjou ding hilou chitin namtina kon, phungtina kon, mitina kon chule paotin a konna laltouna mai chule Kelngoinou anga adin uchu kamui. Amaho chun ponbang jeng akivonun, chule akhut uva lusu-bah akichoi cheh uvin ahi.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Chule amaho chun aw choh jejun asam uvin, “Huhhingna chu laltouna a toupa I-Pathen uva kon le Kelngoinou a kon ahi,” atiuve.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Chule vantil ho jouse chu laltouna kimvela, chule upaho kimvela, chule hinna nei-liho kimvela chun ading uvin ahi. Chule amaho laltouna angsunga chun alhu uvin amaiyu tol'a asulut un chule Pathen chu ahouvun ahi.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ama hon avahchoiyun, “Amen! Phattheina le loupina le chihna le thangvahna le jabolna le thaneina chule thahatna chu I-Pathen uva a-imatih chanin hijing hen, Amen” tin asam uve.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Chuphat in vantil ho lah a khat chun kajah a, “Hiche abang jenga kivon ho hi koiho hiuvem? Hoiya hungkon hiuva ham?” eiti.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Chuin keiman ajah a, “Pu, nangman nahenai” tin kaseiye. Chuphat in aman kajah a, “Amaho hi thohhahsa phat sunga thi ho ahiuve. Amaho hin aponsil'u chu kelngoinou thisana akisop ngim uva chule bangleh ah ahitai.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Hijeh a chu amaho hi Pathen laltouna masanga ding uva olmo louva sun le jana Hou-In sunga chu kicholdo man louva Pathen ajenu ahi. Chule laltouna a toupa chun amaho aumna diu apeh ding ahi.”
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Amaho gilkel kit talou dingu chule dangchah kit talouhel dingu ahi; nisa sat in jong amaho akahkhah tahlouhel dingu ahi.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ajeh chu laltouna a toupa chu amaho kelngoi chin'a aching dingpa hi ding ahi. Aman amaho chu hintwi lonna mun'a apuilut ding chule Pathen'in amit uva konna amitlhiu atheh hulpeh dingu ahi.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.