Apocalipse 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keiman kavet leh, Kelngoinou chun lekhajol sinkhana sagia kinam lah a amasapen chu alhamlha tan ahi. Chuphat in hinna nei liho lah a khat chun van-gin tobangin thu ahin seiyin, “Hungin!” ati.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Keima kadah in ahileh sakol kang khat adin kamui. Achunga toupa chun thalpi khat achoiyin, chule alu chunga lallukhuh khat akhuhsah uvin ahi. Ama hi gal kisatna tampi chu jou dinga chule gajoutei dinga hung kondoh ahi.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Kelngoinou chun sinkhana nina chu alhap a ahileh, hinna nei-ninapa chun aseiyin, “Hungin” ati.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Chuphat in sakol chom asan khat, chu ahung kilahdoh in ahi. Achunga toupa chu chemjam ahema hemkhat akipen chule leiset chunga cham-lungmon konna lamang dingin thuneina akipei. Chule chua chun gal aumin chule mi tamtah akithat muntin'ah aumin ahi.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Kelngoinou chun sinkhana athumna chu alhap a ahileh, hinna nei–athumna pa chun, “Hungin” ati kajai. Keima kadah in kavet leh sakolvom khat kamun, chule achunga toupa chun agih tetohna tokhat chu akhut a atuh in ahi.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Chule keiman hinna nei–liho lah a aw-khat kajai, “Suhlou changlhah pheng khat ahilouleh sakol changlhah pheng thum chu nikhotha khat man jat hi ding ahi. Chule Olive thao le lengpitwi chu moh mahthah sah hih in,” ati.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Kelngoinou chun sinkhana alina pa chu alhamlhan ahileh, keiman hinna nei lina pa chun asei, “Hungin” ati kajan ahi.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Keima kadadoh a ahileh keiman sakol eng-dang khat kamui. Achunga Toupa chu Thina akiti, chule akilhonpi chu Lhankhuh ahi. Anilhon a hi leiset chunga hoplia hopkhat chunga thuneina kipea, chemjam a, kel'a le natna a chule gamsahang khut a thi theina uma ahi.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Kelngoinou chun sinkhana ngana pa chu alhamlhan ahileh, keiman maicham mun noiya chun Pathen thu jal'a kithatsa ho chule athu hettohsah nauva kithat a thiho lhagao chu kamun ahi.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Amaho chun Pakai kom'a asamun, “Vo hatchungnung Pakai, theng le kitah, itih chanpi hi nangman vannoi miten keiho chunga athisanso nau thisan phulah ding chu na khongai nahlai ding ham?” atiuvin ahi.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Chutah in amaho khat cheh chu ponbang sil ding ape cheh uvin ahi. Chule amaho chu chomkhat kicholdo be nalai dingu, asopi te hou Jesu a asoh chanpi teho chu martyr chang nalai ding ho chun ahinjop masang seuva anga ding uva kiseipeh uva ahi.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Kelngoinou chun sinkhana gupna chu alhap kavet a ahileh chua chun liing nasatah akihot in ahi. Hiti chun nisa chu ponvom tobangin athimin, chule lha jong chu thisan tobangin asantai.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Chule van'a Ahsi ho jong chu hui hattah in theichang ga adonglai chang'a amutlhah tobangin leiset a apullha gamtai.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Chule vanthamjol jong chu lekhajol tobangin akijel in, chule mol ho le twikol umna ho jouse jong chu aumnau mun akichon doh tai.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Chutah in–leiset lengho, vaipo ho, lamkai pipuho, mihaoho, thaneiho, chule sohho le ongthol-chamlhat ho-abonchauvin songkoa chule molchunga songpi ho lah a chun akiselun ahi.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Chule amaho chun molchung le songpi ho chunga kon chun ahin samdoh un, “Kachung uva hunglhu uvin chule laltouna a toupa le Kelngoinou masanga lunghanna a kon'in neisel un.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ajeh chu alunghanna nikho tijat umtah chu hunglhunga ahitai, chule koiham chua konna hoidoh ding chu,” atiuve.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.