Apocalipse 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keiman kavet leh, Kelngoinou chun lekhajol sinkhana sagia kinam lah a amasapen chu alhamlha tan ahi. Chuphat in hinna nei liho lah a khat chun van-gin tobangin thu ahin seiyin, “Hungin!” ati.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Keima kadah in ahileh sakol kang khat adin kamui. Achunga toupa chun thalpi khat achoiyin, chule alu chunga lallukhuh khat akhuhsah uvin ahi. Ama hi gal kisatna tampi chu jou dinga chule gajoutei dinga hung kondoh ahi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Kelngoinou chun sinkhana nina chu alhap a ahileh, hinna nei-ninapa chun aseiyin, “Hungin” ati.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Chuphat in sakol chom asan khat, chu ahung kilahdoh in ahi. Achunga toupa chu chemjam ahema hemkhat akipen chule leiset chunga cham-lungmon konna lamang dingin thuneina akipei. Chule chua chun gal aumin chule mi tamtah akithat muntin'ah aumin ahi.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Kelngoinou chun sinkhana athumna chu alhap a ahileh, hinna nei–athumna pa chun, “Hungin” ati kajai. Keima kadah in kavet leh sakolvom khat kamun, chule achunga toupa chun agih tetohna tokhat chu akhut a atuh in ahi.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Chule keiman hinna nei–liho lah a aw-khat kajai, “Suhlou changlhah pheng khat ahilouleh sakol changlhah pheng thum chu nikhotha khat man jat hi ding ahi. Chule Olive thao le lengpitwi chu moh mahthah sah hih in,” ati.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Kelngoinou chun sinkhana alina pa chu alhamlhan ahileh, keiman hinna nei lina pa chun asei, “Hungin” ati kajan ahi.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Keima kadadoh a ahileh keiman sakol eng-dang khat kamui. Achunga Toupa chu Thina akiti, chule akilhonpi chu Lhankhuh ahi. Anilhon a hi leiset chunga hoplia hopkhat chunga thuneina kipea, chemjam a, kel'a le natna a chule gamsahang khut a thi theina uma ahi.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Kelngoinou chun sinkhana ngana pa chu alhamlhan ahileh, keiman maicham mun noiya chun Pathen thu jal'a kithatsa ho chule athu hettohsah nauva kithat a thiho lhagao chu kamun ahi.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Amaho chun Pakai kom'a asamun, “Vo hatchungnung Pakai, theng le kitah, itih chanpi hi nangman vannoi miten keiho chunga athisanso nau thisan phulah ding chu na khongai nahlai ding ham?” atiuvin ahi.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Chutah in amaho khat cheh chu ponbang sil ding ape cheh uvin ahi. Chule amaho chu chomkhat kicholdo be nalai dingu, asopi te hou Jesu a asoh chanpi teho chu martyr chang nalai ding ho chun ahinjop masang seuva anga ding uva kiseipeh uva ahi.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Kelngoinou chun sinkhana gupna chu alhap kavet a ahileh chua chun liing nasatah akihot in ahi. Hiti chun nisa chu ponvom tobangin athimin, chule lha jong chu thisan tobangin asantai.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Chule van'a Ahsi ho jong chu hui hattah in theichang ga adonglai chang'a amutlhah tobangin leiset a apullha gamtai.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Chule vanthamjol jong chu lekhajol tobangin akijel in, chule mol ho le twikol umna ho jouse jong chu aumnau mun akichon doh tai.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Chutah in–leiset lengho, vaipo ho, lamkai pipuho, mihaoho, thaneiho, chule sohho le ongthol-chamlhat ho-abonchauvin songkoa chule molchunga songpi ho lah a chun akiselun ahi.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Chule amaho chun molchung le songpi ho chunga kon chun ahin samdoh un, “Kachung uva hunglhu uvin chule laltouna a toupa le Kelngoinou masanga lunghanna a kon'in neisel un.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ajeh chu alunghanna nikho tijat umtah chu hunglhunga ahitai, chule koiham chua konna hoidoh ding chu,” atiuve.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.