Apocalipse 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi: “Keiman na thilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 “Khangdoh in! Amoh them aumden ho suhat in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahi tauve. Ijeh ham itileh na chonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Nangman najahsa, chule na tahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma na khahdoh kit louva ahileh keima phulou helouvin na ginchat loupet tah le gucha tobanga kahung ding ahi.”
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsil'u gitlouna a kisubohlou mi phabep aum uve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Jona nei jouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman amin uchu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman amin uchu Kapa angsunga le Vantil te masanga keiya ahiuve tia ka phondoh ding ahi.”
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thu hi athenga le adih ah, akhut a David kot-heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hong theilou pa a kon ahi:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 :Keiman na thilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akha thei louding ahi. Nangma thalhom tah nahi, achuti vang'in ka thusei na ngaiyin chule nei seilep poi.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho chu ada acham louva amaho chu ahung uva chule na kengphang bul'a kakun sah ding ahiuve. Ama hon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.”
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 :Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhat tah a najui ahijeh in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna a konna kahoidoh ding nahi.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu na lahpeh louna dingin kolchah jingin.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Jona neiho jouse chu ka Pathen Hou-In'a khombul a kapansah ding ahi, chule ama hon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achung uva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hi ding ahiuve–Jerusalem thah, van'a ka Pathen a konna hung kumlha mun'a chu. Chule keiman achung uva ka minthah kasut ding ahi.”
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsem thah a hungkon ahi:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, vot jong navot poi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Hinlah nangma twilum tobang bep nahin, sa jong salou, vot jong votlou nahijeh a kakama konna kaphidoh dingkon nahi.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nangman kahaove, kadei chan kaneiyin, imacha ka ngaicha poi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaicha tah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihet poi.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Hiti chu ahijeh in keiman nangma kathumop nom chu keiya kon'in sana kichoh in–meiya kilha thengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya kon'in ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha tapon natin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namun'a hi ding ahi.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dih louva kon'in hung kihei kit in.”
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Ven! Keima kot a ka dingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katou khompi ding ahi.”
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.