Apocalipse 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi: “Keiman na thilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 “Khangdoh in! Amoh them aumden ho suhat in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahi tauve. Ijeh ham itileh na chonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Nangman najahsa, chule na tahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma na khahdoh kit louva ahileh keima phulou helouvin na ginchat loupet tah le gucha tobanga kahung ding ahi.”
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 “Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsil'u gitlouna a kisubohlou mi phabep aum uve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Jona nei jouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman amin uchu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman amin uchu Kapa angsunga le Vantil te masanga keiya ahiuve tia ka phondoh ding ahi.”
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thu hi athenga le adih ah, akhut a David kot-heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hong theilou pa a kon ahi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 :Keiman na thilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akha thei louding ahi. Nangma thalhom tah nahi, achuti vang'in ka thusei na ngaiyin chule nei seilep poi.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho chu ada acham louva amaho chu ahung uva chule na kengphang bul'a kakun sah ding ahiuve. Ama hon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.”
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 :Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhat tah a najui ahijeh in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna a konna kahoidoh ding nahi.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu na lahpeh louna dingin kolchah jingin.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Jona neiho jouse chu ka Pathen Hou-In'a khombul a kapansah ding ahi, chule ama hon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achung uva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hi ding ahiuve–Jerusalem thah, van'a ka Pathen a konna hung kumlha mun'a chu. Chule keiman achung uva ka minthah kasut ding ahi.”
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsem thah a hungkon ahi:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 “Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, vot jong navot poi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Hinlah nangma twilum tobang bep nahin, sa jong salou, vot jong votlou nahijeh a kakama konna kaphidoh dingkon nahi.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Nangman kahaove, kadei chan kaneiyin, imacha ka ngaicha poi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaicha tah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihet poi.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hiti chu ahijeh in keiman nangma kathumop nom chu keiya kon'in sana kichoh in–meiya kilha thengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya kon'in ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha tapon natin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namun'a hi ding ahi.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dih louva kon'in hung kihei kit in.”
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 “Ven! Keima kot a ka dingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katou khompi ding ahi.”
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.