Apocalipse 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi: “Keiman na thilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 “Khangdoh in! Amoh them aumden ho suhat in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahi tauve. Ijeh ham itileh na chonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nangman najahsa, chule na tahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma na khahdoh kit louva ahileh keima phulou helouvin na ginchat loupet tah le gucha tobanga kahung ding ahi.”
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsil'u gitlouna a kisubohlou mi phabep aum uve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Jona nei jouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman amin uchu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman amin uchu Kapa angsunga le Vantil te masanga keiya ahiuve tia ka phondoh ding ahi.”
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thu hi athenga le adih ah, akhut a David kot-heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hong theilou pa a kon ahi:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 :Keiman na thilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akha thei louding ahi. Nangma thalhom tah nahi, achuti vang'in ka thusei na ngaiyin chule nei seilep poi.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho chu ada acham louva amaho chu ahung uva chule na kengphang bul'a kakun sah ding ahiuve. Ama hon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.”
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 :Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhat tah a najui ahijeh in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna a konna kahoidoh ding nahi.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu na lahpeh louna dingin kolchah jingin.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Jona neiho jouse chu ka Pathen Hou-In'a khombul a kapansah ding ahi, chule ama hon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achung uva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hi ding ahiuve–Jerusalem thah, van'a ka Pathen a konna hung kumlha mun'a chu. Chule keiman achung uva ka minthah kasut ding ahi.”
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsem thah a hungkon ahi:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, vot jong navot poi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Hinlah nangma twilum tobang bep nahin, sa jong salou, vot jong votlou nahijeh a kakama konna kaphidoh dingkon nahi.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nangman kahaove, kadei chan kaneiyin, imacha ka ngaicha poi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaicha tah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihet poi.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Hiti chu ahijeh in keiman nangma kathumop nom chu keiya kon'in sana kichoh in–meiya kilha thengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya kon'in ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha tapon natin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namun'a hi ding ahi.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dih louva kon'in hung kihei kit in.”
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 “Ven! Keima kot a ka dingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katou khompi ding ahi.”
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.