Apocalipse 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi: “Keiman na thilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 “Khangdoh in! Amoh them aumden ho suhat in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahi tauve. Ijeh ham itileh na chonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Nangman najahsa, chule na tahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma na khahdoh kit louva ahileh keima phulou helouvin na ginchat loupet tah le gucha tobanga kahung ding ahi.”
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsil'u gitlouna a kisubohlou mi phabep aum uve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Jona nei jouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman amin uchu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman amin uchu Kapa angsunga le Vantil te masanga keiya ahiuve tia ka phondoh ding ahi.”
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thu hi athenga le adih ah, akhut a David kot-heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hong theilou pa a kon ahi:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 :Keiman na thilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akha thei louding ahi. Nangma thalhom tah nahi, achuti vang'in ka thusei na ngaiyin chule nei seilep poi.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho chu ada acham louva amaho chu ahung uva chule na kengphang bul'a kakun sah ding ahiuve. Ama hon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.”
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 :Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhat tah a najui ahijeh in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna a konna kahoidoh ding nahi.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu na lahpeh louna dingin kolchah jingin.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Jona neiho jouse chu ka Pathen Hou-In'a khombul a kapansah ding ahi, chule ama hon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achung uva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hi ding ahiuve–Jerusalem thah, van'a ka Pathen a konna hung kumlha mun'a chu. Chule keiman achung uva ka minthah kasut ding ahi.”
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsem thah a hungkon ahi:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, vot jong navot poi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Hinlah nangma twilum tobang bep nahin, sa jong salou, vot jong votlou nahijeh a kakama konna kaphidoh dingkon nahi.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nangman kahaove, kadei chan kaneiyin, imacha ka ngaicha poi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaicha tah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihet poi.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hiti chu ahijeh in keiman nangma kathumop nom chu keiya kon'in sana kichoh in–meiya kilha thengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya kon'in ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha tapon natin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namun'a hi ding ahi.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dih louva kon'in hung kihei kit in.”
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Ven! Keima kot a ka dingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katou khompi ding ahi.”
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.