Apocalipse 21

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chujouvin keiman Van thah le leithah kamui, ijeh inem itileh vanlui le leilui chu manga ahitai. Chule twikhanglen jong chu chemanga ahitai.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Chule keiman khopi theng Jerusalem thah chu van Pathen a kon'a mou aji dingpa hoitah a akivon'a ahung kumlhah kamun ahi.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Keiman laltouna a kon'a aw hung kisam gin kajan, aseiyin, “Ven, Pathen chenna in chu mihem lah ahung hitai! Ama amaho toh chengkhom intin, chule amaho chu Ama mite hi ding ahiuve. Pathen Ama tah chun amaho aumpi diu ahi.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Aman amit uva kon'a amitlhiu atheh ngimpeh ding, chule thina jong umkit talou ding ahilouleh lungkhamna ahilouleh kana ahilouleh natna um talou ding ahi. Hicheng jouse hi a-itih a um talou ding ahitai,” ati.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Chule laltouna a toupa chun aseiyin, “Ven, keiman ijakai kathah semtai!” ati. Chule ajou chun aman kajah a, “Hiche hi jihdoh in, ijeh ham itileh keiman najah a kasei hi tahsan umtah le adih ahi,” ati.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Chule ama chun hiti hin aseiyin, “Akichaiya ahitai! Keima Alpha le Omega kahi, Akipatna le akichaina chu! Adangchah jouse chu keiman Hinna twi nah'a kon'a twi chu manbeiyin penge.”
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Jona neiho chu hiche phattheina ho hi chang diu ahi, chule keima Amaho din Apau hing ting chule amaho kachate hi ding ahiuve.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Hinlah akichase ho, atahsanlou ho, akisuboh ho, tolthat ho, jonbol ho, doichoi ho, milim hou ho chule mijou ho, amaho jouse chan ding chu meidil al-lenglung meikou mittheilou lhummei chu hi ding ahi. Hiche hi thi nina ahi.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Chuphat in sumlheng sagi gamna hoise sagi nunungpen choi vantil sagi ho lah a khat chu ahungin, chule kajah a aseiyin, “Hungin keito che hite! Keiman kelngoinou jidingnu, Mounu chu navetsah inge,” eiti.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hiti chun aman Lhagaovin keima molsang alentah khat mun'a eipuiyin, chule aman khopi theng, Jerusalem chu Pathen'a kon'a van'a pat ahung kumlhah eivetsah in ahi.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Hichu Pathen loupina toh ahungvah doh in chule songmantam tobangin aemsel in jasper songmantam crystal thenin athengselin ahi.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Khopi kulpi bang chu alenin chule asangin, kelkot som le ni aum in, vantil som le ni ho chun angau ahi. Chule Israel phungsom le ni ho min chu akelkot a chun akisunin ahi.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Khopi solam, sahlam, lhanglam chule lhumlam jousea chun kelkot thum cheh aumin ahi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Khopi kulpi pal chun khombul som le ni aneiyin, chule achunga chun Kelngoinou solchah som le ni ho min akisunin ahi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Vantil kahenga thuseiya chun khopi le akelkot ho, chule abang chu tena dingin akhut ah sana a kisem thiltena mollhon achoiyin ahi.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Aman atetoh jouvin khopi chu aningli ahin, chule aletdan chu asan chan ma ahi. Chule khopi chu adung le avai chule atun kibang ahin, mile sang khat le jali cheh ahi.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Chujouvin aman kulpi bang chu atetoh a ahileh feet jani le som le gup in asan ahi (hichu mihem tetohna dungjuiya vantil in atetoh ahi).
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Kulpi bang chu jasper songa kisem ahin, chule khopi chu sana theng haithengsel then'a theng ahi.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Khopi kulpi bang chu khombul songa songmantam som le nia kisem ahin, khatna Jasper ahin, anina Sapphire, athumna Agate, alina Emerald,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 angana Onyx, agupna Carnelian, asagina Quartz, agetna Beryl, akona Topaz, asomna Chrysoprase, asom le khatna Jacinth, asom le nina Amethyst, hichengse hi aboncha khi song jeng ahi.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kot som le ni ho chu twikohchanga kisem ahin, kot khat cheh chu twikoh chang khat cheh a kon ahi! Chule alamlen chu sana thengsel ahin, haithengsel then a thengsel ahi.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Keiman khopia chun Hou-In kamupoi, ajeh chu Pakai Pathen Hatchungnung chule Kelngoinou chu a Hou-In hiya ahi.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Chule khopi chun nisavah ahilouleh lhavah jong angai tapoi, ijeh ham itileh Pathen loupina chun khopi chu asalvah jenga chule Kelngoinou chu vah a pang jeng ahi.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Chitin namtin chu avah noiya vahle ding, chule vannoi leiset lengho khopi sunga chu aloupinau pum'a lut diu ahi.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Akelkot hou chu kikhatih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh jan umlou ding ahitai.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Chule chitin namtin ho chun aloupinau le jabol achannau chu khopi sunga chu ahin pohlut diu ahi.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Chuche mun'a chu imacha aphalouva, jachat umtah milim houna le lungthen louna ho imacha lut talou ding, Kelngoinou Hinna Lekhabua kisunho chengse bou chu lut ding ahi.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.