Apocalipse 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chujouvin keiman Van thah le leithah kamui, ijeh inem itileh vanlui le leilui chu manga ahitai. Chule twikhanglen jong chu chemanga ahitai.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Chule keiman khopi theng Jerusalem thah chu van Pathen a kon'a mou aji dingpa hoitah a akivon'a ahung kumlhah kamun ahi.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Keiman laltouna a kon'a aw hung kisam gin kajan, aseiyin, “Ven, Pathen chenna in chu mihem lah ahung hitai! Ama amaho toh chengkhom intin, chule amaho chu Ama mite hi ding ahiuve. Pathen Ama tah chun amaho aumpi diu ahi.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Aman amit uva kon'a amitlhiu atheh ngimpeh ding, chule thina jong umkit talou ding ahilouleh lungkhamna ahilouleh kana ahilouleh natna um talou ding ahi. Hicheng jouse hi a-itih a um talou ding ahitai,” ati.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Chule laltouna a toupa chun aseiyin, “Ven, keiman ijakai kathah semtai!” ati. Chule ajou chun aman kajah a, “Hiche hi jihdoh in, ijeh ham itileh keiman najah a kasei hi tahsan umtah le adih ahi,” ati.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Chule ama chun hiti hin aseiyin, “Akichaiya ahitai! Keima Alpha le Omega kahi, Akipatna le akichaina chu! Adangchah jouse chu keiman Hinna twi nah'a kon'a twi chu manbeiyin penge.”
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Jona neiho chu hiche phattheina ho hi chang diu ahi, chule keima Amaho din Apau hing ting chule amaho kachate hi ding ahiuve.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Hinlah akichase ho, atahsanlou ho, akisuboh ho, tolthat ho, jonbol ho, doichoi ho, milim hou ho chule mijou ho, amaho jouse chan ding chu meidil al-lenglung meikou mittheilou lhummei chu hi ding ahi. Hiche hi thi nina ahi.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Chuphat in sumlheng sagi gamna hoise sagi nunungpen choi vantil sagi ho lah a khat chu ahungin, chule kajah a aseiyin, “Hungin keito che hite! Keiman kelngoinou jidingnu, Mounu chu navetsah inge,” eiti.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Hiti chun aman Lhagaovin keima molsang alentah khat mun'a eipuiyin, chule aman khopi theng, Jerusalem chu Pathen'a kon'a van'a pat ahung kumlhah eivetsah in ahi.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Hichu Pathen loupina toh ahungvah doh in chule songmantam tobangin aemsel in jasper songmantam crystal thenin athengselin ahi.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Khopi kulpi bang chu alenin chule asangin, kelkot som le ni aum in, vantil som le ni ho chun angau ahi. Chule Israel phungsom le ni ho min chu akelkot a chun akisunin ahi.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Khopi solam, sahlam, lhanglam chule lhumlam jousea chun kelkot thum cheh aumin ahi.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Khopi kulpi pal chun khombul som le ni aneiyin, chule achunga chun Kelngoinou solchah som le ni ho min akisunin ahi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Vantil kahenga thuseiya chun khopi le akelkot ho, chule abang chu tena dingin akhut ah sana a kisem thiltena mollhon achoiyin ahi.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Aman atetoh jouvin khopi chu aningli ahin, chule aletdan chu asan chan ma ahi. Chule khopi chu adung le avai chule atun kibang ahin, mile sang khat le jali cheh ahi.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Chujouvin aman kulpi bang chu atetoh a ahileh feet jani le som le gup in asan ahi (hichu mihem tetohna dungjuiya vantil in atetoh ahi).
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Kulpi bang chu jasper songa kisem ahin, chule khopi chu sana theng haithengsel then'a theng ahi.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Khopi kulpi bang chu khombul songa songmantam som le nia kisem ahin, khatna Jasper ahin, anina Sapphire, athumna Agate, alina Emerald,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 angana Onyx, agupna Carnelian, asagina Quartz, agetna Beryl, akona Topaz, asomna Chrysoprase, asom le khatna Jacinth, asom le nina Amethyst, hichengse hi aboncha khi song jeng ahi.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kot som le ni ho chu twikohchanga kisem ahin, kot khat cheh chu twikoh chang khat cheh a kon ahi! Chule alamlen chu sana thengsel ahin, haithengsel then a thengsel ahi.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Keiman khopia chun Hou-In kamupoi, ajeh chu Pakai Pathen Hatchungnung chule Kelngoinou chu a Hou-In hiya ahi.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Chule khopi chun nisavah ahilouleh lhavah jong angai tapoi, ijeh ham itileh Pathen loupina chun khopi chu asalvah jenga chule Kelngoinou chu vah a pang jeng ahi.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Chitin namtin chu avah noiya vahle ding, chule vannoi leiset lengho khopi sunga chu aloupinau pum'a lut diu ahi.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Akelkot hou chu kikhatih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh jan umlou ding ahitai.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Chule chitin namtin ho chun aloupinau le jabol achannau chu khopi sunga chu ahin pohlut diu ahi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Chuche mun'a chu imacha aphalouva, jachat umtah milim houna le lungthen louna ho imacha lut talou ding, Kelngoinou Hinna Lekhabua kisunho chengse bou chu lut ding ahi.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.