Apocalipse 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chujouvin keiman Van thah le leithah kamui, ijeh inem itileh vanlui le leilui chu manga ahitai. Chule twikhanglen jong chu chemanga ahitai.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Chule keiman khopi theng Jerusalem thah chu van Pathen a kon'a mou aji dingpa hoitah a akivon'a ahung kumlhah kamun ahi.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Keiman laltouna a kon'a aw hung kisam gin kajan, aseiyin, “Ven, Pathen chenna in chu mihem lah ahung hitai! Ama amaho toh chengkhom intin, chule amaho chu Ama mite hi ding ahiuve. Pathen Ama tah chun amaho aumpi diu ahi.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Aman amit uva kon'a amitlhiu atheh ngimpeh ding, chule thina jong umkit talou ding ahilouleh lungkhamna ahilouleh kana ahilouleh natna um talou ding ahi. Hicheng jouse hi a-itih a um talou ding ahitai,” ati.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Chule laltouna a toupa chun aseiyin, “Ven, keiman ijakai kathah semtai!” ati. Chule ajou chun aman kajah a, “Hiche hi jihdoh in, ijeh ham itileh keiman najah a kasei hi tahsan umtah le adih ahi,” ati.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Chule ama chun hiti hin aseiyin, “Akichaiya ahitai! Keima Alpha le Omega kahi, Akipatna le akichaina chu! Adangchah jouse chu keiman Hinna twi nah'a kon'a twi chu manbeiyin penge.”
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Jona neiho chu hiche phattheina ho hi chang diu ahi, chule keima Amaho din Apau hing ting chule amaho kachate hi ding ahiuve.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Hinlah akichase ho, atahsanlou ho, akisuboh ho, tolthat ho, jonbol ho, doichoi ho, milim hou ho chule mijou ho, amaho jouse chan ding chu meidil al-lenglung meikou mittheilou lhummei chu hi ding ahi. Hiche hi thi nina ahi.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Chuphat in sumlheng sagi gamna hoise sagi nunungpen choi vantil sagi ho lah a khat chu ahungin, chule kajah a aseiyin, “Hungin keito che hite! Keiman kelngoinou jidingnu, Mounu chu navetsah inge,” eiti.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Hiti chun aman Lhagaovin keima molsang alentah khat mun'a eipuiyin, chule aman khopi theng, Jerusalem chu Pathen'a kon'a van'a pat ahung kumlhah eivetsah in ahi.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Hichu Pathen loupina toh ahungvah doh in chule songmantam tobangin aemsel in jasper songmantam crystal thenin athengselin ahi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Khopi kulpi bang chu alenin chule asangin, kelkot som le ni aum in, vantil som le ni ho chun angau ahi. Chule Israel phungsom le ni ho min chu akelkot a chun akisunin ahi.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Khopi solam, sahlam, lhanglam chule lhumlam jousea chun kelkot thum cheh aumin ahi.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Khopi kulpi pal chun khombul som le ni aneiyin, chule achunga chun Kelngoinou solchah som le ni ho min akisunin ahi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Vantil kahenga thuseiya chun khopi le akelkot ho, chule abang chu tena dingin akhut ah sana a kisem thiltena mollhon achoiyin ahi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Aman atetoh jouvin khopi chu aningli ahin, chule aletdan chu asan chan ma ahi. Chule khopi chu adung le avai chule atun kibang ahin, mile sang khat le jali cheh ahi.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Chujouvin aman kulpi bang chu atetoh a ahileh feet jani le som le gup in asan ahi (hichu mihem tetohna dungjuiya vantil in atetoh ahi).
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kulpi bang chu jasper songa kisem ahin, chule khopi chu sana theng haithengsel then'a theng ahi.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Khopi kulpi bang chu khombul songa songmantam som le nia kisem ahin, khatna Jasper ahin, anina Sapphire, athumna Agate, alina Emerald,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 angana Onyx, agupna Carnelian, asagina Quartz, agetna Beryl, akona Topaz, asomna Chrysoprase, asom le khatna Jacinth, asom le nina Amethyst, hichengse hi aboncha khi song jeng ahi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Kot som le ni ho chu twikohchanga kisem ahin, kot khat cheh chu twikoh chang khat cheh a kon ahi! Chule alamlen chu sana thengsel ahin, haithengsel then a thengsel ahi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Keiman khopia chun Hou-In kamupoi, ajeh chu Pakai Pathen Hatchungnung chule Kelngoinou chu a Hou-In hiya ahi.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Chule khopi chun nisavah ahilouleh lhavah jong angai tapoi, ijeh ham itileh Pathen loupina chun khopi chu asalvah jenga chule Kelngoinou chu vah a pang jeng ahi.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Chitin namtin chu avah noiya vahle ding, chule vannoi leiset lengho khopi sunga chu aloupinau pum'a lut diu ahi.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Akelkot hou chu kikhatih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh jan umlou ding ahitai.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Chule chitin namtin ho chun aloupinau le jabol achannau chu khopi sunga chu ahin pohlut diu ahi.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Chuche mun'a chu imacha aphalouva, jachat umtah milim houna le lungthen louna ho imacha lut talou ding, Kelngoinou Hinna Lekhabua kisunho chengse bou chu lut ding ahi.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.