Apocalipse 20
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Chujou chun keiman vantil khat van'a kon hungkum lha a amongbei leiko kot heh kichoi, chule akhut a kot heh khao jong kichoi chu kamun ahi.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Aman dragon–hiche gullui, diabol kiti Satan chu amanin chule thihkhaova chun kum sangkhat a din ahentai.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Vantil ama chu amongbei kohom'ah alehlut in, chule kum sangkhat kichai masangsea koima alheplhah louna din Satan chu akhah chah in, akam khum tan ahi. Chujouleh chomkhat adia ama chu kilhadoh ding ahi.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Chujou chun keiman laltouna ho chule achunga tou miho chu thutan theina thuneina kipeuva ahi kamudoh in ahi. Chule keiman Jesu thu hettohsah a pan jeh le Pathen thu seiphongna jeh a alol kitan ho lhagao chu kamun ahi. Amaho hin sahem ahilouleh alim chu ahou pouvin, chuleh achalpanga ahilouleh akhut uva kibeh ding nomlou ahiuve. Amaho tahsa a hung hingdoh kit ahiuvin, chule ama hon Christa to kum sangkhat lengvai ahomkhom diu ahi.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Hiche hi thokitna masa ahi. (Mithiho adangse vang kum sangkhat kichai kah sen ahung thoudoh pouve.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Thokitna masa a chan neijouse anunnom chule atheng ahiuve. Thi ninan amaho chungah thuneina anei tapoi, amavang amaho Pathen le Christa thempu a pang uva chule ama toh kum sangkhat vai ahomkhom diu ahi.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kum sangkhat chu ahung kichai tengleh, Satan chu asoh channa a kon puidoh hi ding ahi.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ama chitin namtin ho lhemlha dinga kipatdoh ding, Gog le Magog kitia chu leiset kolkimvel'a akhopkhom ding ahi. Aman amaho chu galsatna a dinga akhop khom ding, galmi hattah, twikhanglen panga simjoulou neldi jat hi ding ahi.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Chuin keiman amaho chu leiset phaicham pheng pumpi hop a akaltou u kamun, chule Pathen mite le khopi theng chu ahin umkimvel tauve. Hinlah van'a kon'in mei ahung lenglhan mi nokhum galmiho chunga achun chule amaho chu ahalvam tai.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Chuphat in diabol, amaho lhemlhapa chu, meisa al-lenglung sunga chun akilehlut tai, sahem le themgao lhem jong chu ale-lut tha tauve. Chua chun amaho chu sun le jan a-itih a gimbol hesohna athoh jing diu ahitai.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Chuin keiman laltouna kang le achunga toupa kamun ahi. Leiset le van a angsunga kon'in ajammang in, hinlah kiselna ding mun anei tapoi.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Keiman athisaho, alen le aneo Pathen laltouna maiya adin'u kamun ahi. Chule lekhabuho aphongun, Hinna Lekhabu jong aphoh thauvin ahi. Chule athisa ho chu lekhabuho a kisun dungjuijin achungthu u chu akitantai.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Twikhanglen in amithisa chu ahin lehdoh in, chule thina le lhankhuh in jong amithisa ahin lehdoh in ahi. Chuin abonchauvin atoh dung juiyun achungthu u akitan chaitai.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Chuphat in thina le lhankhuh chu tonsot meidil sunga chun alehlut tauve. Hiche tonsot meidil chu thinina ahi.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Chule koi hijongleh Hinna Lekhabua amin u kimulou tapou chu tonsot meidil sunga chun alehlut tauve.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.