Apocalipse 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chujou chun keiman vantil khat van'a kon hungkum lha a amongbei leiko kot heh kichoi, chule akhut a kot heh khao jong kichoi chu kamun ahi.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Aman dragon–hiche gullui, diabol kiti Satan chu amanin chule thihkhaova chun kum sangkhat a din ahentai.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Vantil ama chu amongbei kohom'ah alehlut in, chule kum sangkhat kichai masangsea koima alheplhah louna din Satan chu akhah chah in, akam khum tan ahi. Chujouleh chomkhat adia ama chu kilhadoh ding ahi.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Chujou chun keiman laltouna ho chule achunga tou miho chu thutan theina thuneina kipeuva ahi kamudoh in ahi. Chule keiman Jesu thu hettohsah a pan jeh le Pathen thu seiphongna jeh a alol kitan ho lhagao chu kamun ahi. Amaho hin sahem ahilouleh alim chu ahou pouvin, chuleh achalpanga ahilouleh akhut uva kibeh ding nomlou ahiuve. Amaho tahsa a hung hingdoh kit ahiuvin, chule ama hon Christa to kum sangkhat lengvai ahomkhom diu ahi.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Hiche hi thokitna masa ahi. (Mithiho adangse vang kum sangkhat kichai kah sen ahung thoudoh pouve.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Thokitna masa a chan neijouse anunnom chule atheng ahiuve. Thi ninan amaho chungah thuneina anei tapoi, amavang amaho Pathen le Christa thempu a pang uva chule ama toh kum sangkhat vai ahomkhom diu ahi.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kum sangkhat chu ahung kichai tengleh, Satan chu asoh channa a kon puidoh hi ding ahi.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ama chitin namtin ho lhemlha dinga kipatdoh ding, Gog le Magog kitia chu leiset kolkimvel'a akhopkhom ding ahi. Aman amaho chu galsatna a dinga akhop khom ding, galmi hattah, twikhanglen panga simjoulou neldi jat hi ding ahi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Chuin keiman amaho chu leiset phaicham pheng pumpi hop a akaltou u kamun, chule Pathen mite le khopi theng chu ahin umkimvel tauve. Hinlah van'a kon'in mei ahung lenglhan mi nokhum galmiho chunga achun chule amaho chu ahalvam tai.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Chuphat in diabol, amaho lhemlhapa chu, meisa al-lenglung sunga chun akilehlut tai, sahem le themgao lhem jong chu ale-lut tha tauve. Chua chun amaho chu sun le jan a-itih a gimbol hesohna athoh jing diu ahitai.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Chuin keiman laltouna kang le achunga toupa kamun ahi. Leiset le van a angsunga kon'in ajammang in, hinlah kiselna ding mun anei tapoi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Keiman athisaho, alen le aneo Pathen laltouna maiya adin'u kamun ahi. Chule lekhabuho aphongun, Hinna Lekhabu jong aphoh thauvin ahi. Chule athisa ho chu lekhabuho a kisun dungjuijin achungthu u chu akitantai.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Twikhanglen in amithisa chu ahin lehdoh in, chule thina le lhankhuh in jong amithisa ahin lehdoh in ahi. Chuin abonchauvin atoh dung juiyun achungthu u akitan chaitai.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Chuphat in thina le lhankhuh chu tonsot meidil sunga chun alehlut tauve. Hiche tonsot meidil chu thinina ahi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Chule koi hijongleh Hinna Lekhabua amin u kimulou tapou chu tonsot meidil sunga chun alehlut tauve.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.