Apocalipse 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chujou chun keiman vantil khat van'a kon hungkum lha a amongbei leiko kot heh kichoi, chule akhut a kot heh khao jong kichoi chu kamun ahi.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Aman dragon–hiche gullui, diabol kiti Satan chu amanin chule thihkhaova chun kum sangkhat a din ahentai.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Vantil ama chu amongbei kohom'ah alehlut in, chule kum sangkhat kichai masangsea koima alheplhah louna din Satan chu akhah chah in, akam khum tan ahi. Chujouleh chomkhat adia ama chu kilhadoh ding ahi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Chujou chun keiman laltouna ho chule achunga tou miho chu thutan theina thuneina kipeuva ahi kamudoh in ahi. Chule keiman Jesu thu hettohsah a pan jeh le Pathen thu seiphongna jeh a alol kitan ho lhagao chu kamun ahi. Amaho hin sahem ahilouleh alim chu ahou pouvin, chuleh achalpanga ahilouleh akhut uva kibeh ding nomlou ahiuve. Amaho tahsa a hung hingdoh kit ahiuvin, chule ama hon Christa to kum sangkhat lengvai ahomkhom diu ahi.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Hiche hi thokitna masa ahi. (Mithiho adangse vang kum sangkhat kichai kah sen ahung thoudoh pouve.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Thokitna masa a chan neijouse anunnom chule atheng ahiuve. Thi ninan amaho chungah thuneina anei tapoi, amavang amaho Pathen le Christa thempu a pang uva chule ama toh kum sangkhat vai ahomkhom diu ahi.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Kum sangkhat chu ahung kichai tengleh, Satan chu asoh channa a kon puidoh hi ding ahi.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ama chitin namtin ho lhemlha dinga kipatdoh ding, Gog le Magog kitia chu leiset kolkimvel'a akhopkhom ding ahi. Aman amaho chu galsatna a dinga akhop khom ding, galmi hattah, twikhanglen panga simjoulou neldi jat hi ding ahi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Chuin keiman amaho chu leiset phaicham pheng pumpi hop a akaltou u kamun, chule Pathen mite le khopi theng chu ahin umkimvel tauve. Hinlah van'a kon'in mei ahung lenglhan mi nokhum galmiho chunga achun chule amaho chu ahalvam tai.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Chuphat in diabol, amaho lhemlhapa chu, meisa al-lenglung sunga chun akilehlut tai, sahem le themgao lhem jong chu ale-lut tha tauve. Chua chun amaho chu sun le jan a-itih a gimbol hesohna athoh jing diu ahitai.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Chuin keiman laltouna kang le achunga toupa kamun ahi. Leiset le van a angsunga kon'in ajammang in, hinlah kiselna ding mun anei tapoi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Keiman athisaho, alen le aneo Pathen laltouna maiya adin'u kamun ahi. Chule lekhabuho aphongun, Hinna Lekhabu jong aphoh thauvin ahi. Chule athisa ho chu lekhabuho a kisun dungjuijin achungthu u chu akitantai.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Twikhanglen in amithisa chu ahin lehdoh in, chule thina le lhankhuh in jong amithisa ahin lehdoh in ahi. Chuin abonchauvin atoh dung juiyun achungthu u akitan chaitai.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Chuphat in thina le lhankhuh chu tonsot meidil sunga chun alehlut tauve. Hiche tonsot meidil chu thinina ahi.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Chule koi hijongleh Hinna Lekhabua amin u kimulou tapou chu tonsot meidil sunga chun alehlut tauve.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.