2 Tessalonicenses 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Achainakeiyin, sopi deitahte, keiho dingin hung taovun tia kangeh nahiuve. Nangho henga anahung tobanga chu Pakai thuhil hi alhunna chan a gangtah a akithejala chule jabol'a aum theina dingin taovun.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Chujongleh amitakip tahsan nei ahilou jeh uvin, keiho migilou le miphalou hoa konna huhdoh kachan theina ding uvin taovun.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Hinlah Pakai hi tahsan umtah ahin, Aman na thahat sah uvin tin, chule agiloupa a kon'in nahuhbit nauvinte.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Chule keiho Pakaiya kakiskonnau chu–nang hon kathupeh u chu nabol uva chule naboljom dingu ahi ti kakisonpiu nahiuve.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Pakaiyin nalungthimu Pathen ngailutna hetkhenna le phondohna bukim keiyin chule Christa a konna thohhatna lama napuiyu hen.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Chule tun, sopi deitahte, Pakai Jesu min'a hiche thupeh hi kapeh nahiuve: tahsan nei sopiho jouse thasea hinkho mangho chule keihoa konna ka thuhil u juilou hoa kon'in kikhindoh un.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ajeh chu nang hon keiho umchan najom diu adol ahi. Keiho nangho toh kaumkhom laiyun kathase khapouve.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Keihon kaneh manu pelouvin koima an kane pouve. Keihon koima kapohgih sah louna ding uvin sun le jan in katong gim uve.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Keihon neivah ding uva thupeh kapeh thei nahiuve, hinla keihon najui ding uvin vetsahna kapejo bou uve.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Keihon nangho kaumpi pet jeng uva jong, hiche thupeh hi kapeh u nahi, “Natong nomlou hon neh ding kimu louding ahiuve,” tihi.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ahijeng vang'in nangho phabep thasetah in hinkho namang uvin, natoh nanom pouve chule midang natohna chunga kikum naum uve.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Keihon hitobang miho chu thu kapeuvin, chule Pakai Jesu Christa minin amaho chu kangeh uve, amaho chun ageltoh uva chule akihinsona diuva na atoh diu hi ahi.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Sopi deitahte, nangho lah a adangse dinga kasei chu, thilpha bolnaa chim hihbeh uvin.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hiche lekhathot a keiho seingailou ho chu melchih uvin, amahoa kon'in kichom khindoh leu chun amaho jahcha tauvinte.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Amaho chu melma ho gelin gel hih un, hinla sopi nabolna bangun sosalun.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tun cham-lungmon konna Pathen chun cham-lungmon imatih chanin chule phat jousen nape jingu hen. Pakaiyin naumpi jingu hen.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Hiche hi keima Paul in ka khuttah a kajih chibai bohna ahi. Hitia keima tah in lekhathot kajihna ho photchenna a hitia hi kabolji ahi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 I-Pakaiyu Jesu Christa milungsetna chun na boncha uvin naumpi tauhen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.