2 Tessalonicenses 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Achainakeiyin, sopi deitahte, keiho dingin hung taovun tia kangeh nahiuve. Nangho henga anahung tobanga chu Pakai thuhil hi alhunna chan a gangtah a akithejala chule jabol'a aum theina dingin taovun.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Chujongleh amitakip tahsan nei ahilou jeh uvin, keiho migilou le miphalou hoa konna huhdoh kachan theina ding uvin taovun.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Hinlah Pakai hi tahsan umtah ahin, Aman na thahat sah uvin tin, chule agiloupa a kon'in nahuhbit nauvinte.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Chule keiho Pakaiya kakiskonnau chu–nang hon kathupeh u chu nabol uva chule naboljom dingu ahi ti kakisonpiu nahiuve.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Pakaiyin nalungthimu Pathen ngailutna hetkhenna le phondohna bukim keiyin chule Christa a konna thohhatna lama napuiyu hen.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Chule tun, sopi deitahte, Pakai Jesu min'a hiche thupeh hi kapeh nahiuve: tahsan nei sopiho jouse thasea hinkho mangho chule keihoa konna ka thuhil u juilou hoa kon'in kikhindoh un.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ajeh chu nang hon keiho umchan najom diu adol ahi. Keiho nangho toh kaumkhom laiyun kathase khapouve.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Keihon kaneh manu pelouvin koima an kane pouve. Keihon koima kapohgih sah louna ding uvin sun le jan in katong gim uve.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Keihon neivah ding uva thupeh kapeh thei nahiuve, hinla keihon najui ding uvin vetsahna kapejo bou uve.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Keihon nangho kaumpi pet jeng uva jong, hiche thupeh hi kapeh u nahi, “Natong nomlou hon neh ding kimu louding ahiuve,” tihi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ahijeng vang'in nangho phabep thasetah in hinkho namang uvin, natoh nanom pouve chule midang natohna chunga kikum naum uve.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Keihon hitobang miho chu thu kapeuvin, chule Pakai Jesu Christa minin amaho chu kangeh uve, amaho chun ageltoh uva chule akihinsona diuva na atoh diu hi ahi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Sopi deitahte, nangho lah a adangse dinga kasei chu, thilpha bolnaa chim hihbeh uvin.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Hiche lekhathot a keiho seingailou ho chu melchih uvin, amahoa kon'in kichom khindoh leu chun amaho jahcha tauvinte.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Amaho chu melma ho gelin gel hih un, hinla sopi nabolna bangun sosalun.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Tun cham-lungmon konna Pathen chun cham-lungmon imatih chanin chule phat jousen nape jingu hen. Pakaiyin naumpi jingu hen.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Hiche hi keima Paul in ka khuttah a kajih chibai bohna ahi. Hitia keima tah in lekhathot kajihna ho photchenna a hitia hi kabolji ahi.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 I-Pakaiyu Jesu Christa milungsetna chun na boncha uvin naumpi tauhen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.