2 Tessalonicenses 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Achainakeiyin, sopi deitahte, keiho dingin hung taovun tia kangeh nahiuve. Nangho henga anahung tobanga chu Pakai thuhil hi alhunna chan a gangtah a akithejala chule jabol'a aum theina dingin taovun.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Chujongleh amitakip tahsan nei ahilou jeh uvin, keiho migilou le miphalou hoa konna huhdoh kachan theina ding uvin taovun.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Hinlah Pakai hi tahsan umtah ahin, Aman na thahat sah uvin tin, chule agiloupa a kon'in nahuhbit nauvinte.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Chule keiho Pakaiya kakiskonnau chu–nang hon kathupeh u chu nabol uva chule naboljom dingu ahi ti kakisonpiu nahiuve.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Pakaiyin nalungthimu Pathen ngailutna hetkhenna le phondohna bukim keiyin chule Christa a konna thohhatna lama napuiyu hen.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Chule tun, sopi deitahte, Pakai Jesu min'a hiche thupeh hi kapeh nahiuve: tahsan nei sopiho jouse thasea hinkho mangho chule keihoa konna ka thuhil u juilou hoa kon'in kikhindoh un.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Ajeh chu nang hon keiho umchan najom diu adol ahi. Keiho nangho toh kaumkhom laiyun kathase khapouve.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Keihon kaneh manu pelouvin koima an kane pouve. Keihon koima kapohgih sah louna ding uvin sun le jan in katong gim uve.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Keihon neivah ding uva thupeh kapeh thei nahiuve, hinla keihon najui ding uvin vetsahna kapejo bou uve.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Keihon nangho kaumpi pet jeng uva jong, hiche thupeh hi kapeh u nahi, “Natong nomlou hon neh ding kimu louding ahiuve,” tihi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ahijeng vang'in nangho phabep thasetah in hinkho namang uvin, natoh nanom pouve chule midang natohna chunga kikum naum uve.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Keihon hitobang miho chu thu kapeuvin, chule Pakai Jesu Christa minin amaho chu kangeh uve, amaho chun ageltoh uva chule akihinsona diuva na atoh diu hi ahi.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Sopi deitahte, nangho lah a adangse dinga kasei chu, thilpha bolnaa chim hihbeh uvin.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hiche lekhathot a keiho seingailou ho chu melchih uvin, amahoa kon'in kichom khindoh leu chun amaho jahcha tauvinte.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Amaho chu melma ho gelin gel hih un, hinla sopi nabolna bangun sosalun.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Tun cham-lungmon konna Pathen chun cham-lungmon imatih chanin chule phat jousen nape jingu hen. Pakaiyin naumpi jingu hen.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Hiche hi keima Paul in ka khuttah a kajih chibai bohna ahi. Hitia keima tah in lekhathot kajihna ho photchenna a hitia hi kabolji ahi.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 I-Pakaiyu Jesu Christa milungsetna chun na boncha uvin naumpi tauhen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.