2 Reis 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judah gam’ah Ahaz lengpan lengvai ahom kal kum som le ni alhin chun, Israel gam’ah Elah chapa Hoshea in lengvai ahinhom pantan ahi. Aman Samaria khopia kum ko vai anahom’in ahi.
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 Aman Pakai mitmu’n thilse jing anabollin ahi. Ahinlah a masanga Israel te lengho banglom lom’in ana phamo sampon ahi.
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Assyria lengpa Shalmaneser in Hoshea lengpa chu gal ahinsat khumtan ahileh, Assyriate chun Hoshea chu namna in kai gihtah ana pohsah’un ahi.
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 Ahinlah Hoshea in kumseh a apeh’u kai chu anapedan, chule Egypt lengpa So kitipa toh kithoa Assyriate thaneina a konna hoidoh ding aguh in tohgon ana neiyin ahi. Ahinlah hiche aguh a tohgon anei chu amudoh phat’in Assyria lengpan Hoshea chu ana mandoh in songkulla akoitan ahi.
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 Hiche jouchun Assyria lenpan agam pumpi chu ahinsat-tan ahile, Samaria chu kum thum sung jen aumtauvin ahi.
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 Ajonan Hoshea vaihom kum ko alhin chun Samaria alhutan, Israel mipite chu Assyria gam'a sohchang in analut tauvin ahi. Amaho chu Gozan munna Habor vadung pang juiya Halah gam chenna munho a chun ana chensah’u ahi. Hichu Medes khopi ho khat ahi.
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 Hitobanga Israel te chunga gimgentheina ahunglhun hi ama hon semthu pathen ana ho’jeh u, chule Egypt lengpa Pharaoh thaneina a konna ahin huhdohpa chujongleh hiche Egypt’a konna ahin puidoh uva Pakai Pathen douna chonset ana boljeh’u ahi.
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 ama hon Pakaiyin amaho masanga ananodoh peh’u Pathen neilou nam mite chondan analah uva chuleh Israel lengte phabep’in ahin pohlut’u chonna ho anajui jeh’u ahi.
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 Israel mipi loikhat’in, Pakai a Pathen’u deiloulam le doumah thil tamtah aguh’a anabol jeh’u ahi. Ama hon Pathen neiloute, doiphungho, khovetna mun neo apatna khopi pal lenpen chung geija ama hon kisem doh’uva akitundoh’u ahi.
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 Lhangvum dung jouse le thingnadum noi dung jousea doikhom ho leh Asherah doiphung ana kitun’un ahi.
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 ama hon namdang te maicham phung dung’a gimnamtui alhut nam’un, agamsung a Pakaiyin adeldohsa nam mite chonchan jouse ajom tauvin ahi. Hiti chun Israel ten setna tampi anabollun, Pakai lung ahansah ji jin ahi.
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 Pakaiyin kichehtah’a avel vella aseipeh chule gihsalna avel vella anapeh vangun, semthu doi ana hou jing tauvin ahi.
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 Pakaiyin avellin themgao ho leh michingho anasollin Israel te leh Judah te chu avel vellin hilchahna anapen ahi, “Nathilse bol nauva kon'in hung kileheijun, kathupeh ho leh ka dansem ho, kathemgaote le kalhachate mangcha a napu napateu kana thupeh ho hi jui unlang ngaiyun,” ati.
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 Ahinlah Israel ten ana nahsah pouvin ahi. Apu apa teuvin, Pakai a Pathen’u tahsan ding ana noplou bang bangun along u ana tah’un ahi.
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 ama hon adanthu le apu apateutoh ana sem kitepna ho chu apaidoh’un chuleh ana hilchahna ho jeng jong ana nasah pouvin ahi. Ama hon panna bei doiho pou ana hou’un amahotah jong manlou asohgam tauve. Ama hon avel uva cheng namdang te chondan alauvin Pakai thupeh jui louvin anot thap tauvin ahi.
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 ama hon Pakai a Pathen’u thupeh jouse apaidoh un, thih ahal jol’un bongnou ni lim asem tho uvin, Asherah doikhum’ah atungdoh un, Baal doi chuleh vanna ahsi te ho pou ana hou un ahi.
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 ama hon chi ding namdang te doi houna din achapa teu leh achanuteu pumgo thilto din kilhainan anei jiuvin ahi. Chunle ama hon gaothem ho donga phun themho asansah jiu, Pakai mitmua thil dihlou bolna kipumpeh jeng ahiuvin, hijeh a chu Pakai chu aphin lunghang’u ahi.
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 Pakai chu Israel te chung’a alunghan val jeh’in, Aman amaho chu amitmua kon'in ana tolmang gamtan ahi. Judah changseh bou gamsunga ana chensah in ahi.
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 Ahivangin Judah te jengin jong Pakai thupeh ananit nompouvin, Israel ten anaphudoh’u chondan phalou ngen chu anajom’un ahi.
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 Pakaiyin Israel chilhah te chengse chu abonchan ana paidoh’in. Hiti chun ama mitmua konna apaidoh kahsen agal mite khut’ah anapehdoh in asugenthei in ahi.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 Pakaiyin Israel te chu David lenggam'a konna alhekeh jouvin, ama hon alengpau dingin Nebat chapa Jeroboam chu ana kilhen tauvin ahi. Ahinlah Jeroboam in Israel te chu Pakai ajen ule ajui nauva kon'in anapuidoh in, chonsetna nasatah anatohdoh sahtan ahi.
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 Hiti chun Israel ten Jeroboam nung ajuiyun, thilse lampia chun akimangcha un, achonset nauva kon'in ahung kiheidoh tapouvin ahi.
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 Themgao hon ana gih na bang bangun, Pakaiyin Israel te chu amitmua a konna apaidoh kahsen anga dehpouvin ahi. Hijeh chun Israel te hi agamsung uva konna paidoh’a um uva tuni geija Assyria gam'a sohchang’a umden jing ahi tauve.
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 Assyria lengpan Babylon gam'a kon, Cuthah kho leh Avva khoa kon, Hamath khoa konle Sepharvaim khoa kon'in, mihem tampi ahin tollin amaho chu Samaria khopi dung’a chun Israel chate khellin achensah tai. Amaho hin Samaria gamsung alouvin, akhopi dung jousea acheng tauve.
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 Ahinlah hiche gamchom mi ahung chenglut ho hin ahunglut til’un, Pakai Pathen ahou lou u ahi, hijeh chun Pakaiyin alah uvah keipi bahkai ahin sollin mi phabep anathat’in ahi.
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Hijeh chun Assyria lengpa kom’ah thu athot’un, “Nangin Samaria khopi sungho a cheng dinga nahin sollut mipi ho chun hiche gamsung mite Pathen houle chondante ho ahetlou jeh un, Pathen'in amaho sugam dingin keipi bahkai ahinsol lut’in ahi, ajeh chu ama hon Pakai ahoudan u adihloujeh ahi.
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 Assyria lengpa chun hiti hin thu apen, “Soh’a kikaimang ho lah thempu khat chu Samaria khopia le-solpeh’un. Ama chu ahung chenglut thahho lah a chengin tin, agamsung mite Pathen houjidan le chondan te ho gahil hen,” ati.
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 Hiti chun Samaria konna hung sohchang thempu khatchu Bethel ah alesollut’un, aman achenglut thah-ho chu Pakai houdan chu ahil pantan ahi.
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 Ahinlah gamchom mi ahon hkonna hunglut ho chun ama ama Pathen cheh chu akihoujom jingun ahi. Achennau khopi khatna kon'in khopi khat’ah Samaria mipiten ana tundoh’u doi phung hoa chun milimsemthu ho chu akikoijun ahi.
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 Babylon’a konna hunghon, Succoth-benoth pathen chu ahouvun, Cuthah a konna hungho chun Nergal pathen chu ahouvun, chuleh Hamath na konna hunghon Ashima ahouvun ahi.
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 Avvit ten jong Nibhaz le Tartak pathen ahouvun, chuleh Sepharvaim a konna hunghon achateu chu apathen’u Adrammelech leh Anammelech hou’nan pumgo thilto in atodoh jiuvin ahi.
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Hitobanga ahung chenglut thah ho hin Pakai jeng ven ahou jing nauve, alah uva kon'in thempu akilhengdoh un, chi ding namdang te doiphunga doi hounan hiche thempu ho chu mido a dingin apansah jiuvin ahi.
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 Chule ama hon Pakai chu ahoujeng vang’un, ahung kondohnau gamsunga kihou pathente jong adan dungjuijin ama ama indoi cheh jong akihou thouvun, chondan ho chu achepi jing nalaijun ahi.
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 Hiche achondan lui ho chu tunikho geijin achepiuvin ahi. Ama hon Pakai chu ahoutah tah pouvin, amavang tumasang a achonna u chu ajui-nalaijun ahi. Ama hon Pakaiyin Israel tia amin anakhelpeh Jacob chihlhahte anapeh thupeh ho leh ajuidiuva dan ana sempeh ho chu khatcha jong ajui pouvin ahi.
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 Ajeh chu Pakaiyin Jacob chilhah te ho chu kitepna ana semin, ajui diuvin thupeh hitin anapei, “Pathen dang hou hih’un ahilouleh a ang’a jong nakun theilou diu, jen-jong najen theilou diu, akom’uva jong kilhaina nabol thei louhel diu ahi,” ati.
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 Ahinlah, “Abantha hanta thaneitah’a Egypt a konna nahin puidoh pa Pakai ama bou chu nahoudiu, Ama angsung’a bou nakun diu chule kilhina jong ama kom'a bou nasem diu ahi.
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 Nangho dia kipe danho le chonchan ding ho chule thupeh ho chu phat tinle phatecha a nanit jing theina ding un phatseh in chingtheiyun lang semthu pathen kitiho nahou louhel dingu ahi.
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 Keiman nangho toh kasem kitepna chu sumil hihbeh un chujongleh pathen dang kiti poupou nahou thei louhel ding’u ahi.
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 Nanghon Pakai na Pathen bou nahoudiu ajeh chu Ama chun nagalmi houva konna nahin huhdoh diu ahi,” ati.
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 Ahinlah mipite chun hiche thu kisei ho chu ana nahsah pouvin, achonna u masa dungjui chun achomjom jingun ahi.
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 Hiti hin hiche ahung chenglut thah ho chun Pakai chu ahou vangun amaho milim doiho jong chu alhadeh pouvin ahi. Tuni chan gei hin achilhah teuvin jong achepi jingun ahi.
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.