2 Reis 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Judah gam’ah Ahaz lengpan lengvai ahom kal kum som le ni alhin chun, Israel gam’ah Elah chapa Hoshea in lengvai ahinhom pantan ahi. Aman Samaria khopia kum ko vai anahom’in ahi.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Aman Pakai mitmu’n thilse jing anabollin ahi. Ahinlah a masanga Israel te lengho banglom lom’in ana phamo sampon ahi.
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Assyria lengpa Shalmaneser in Hoshea lengpa chu gal ahinsat khumtan ahileh, Assyriate chun Hoshea chu namna in kai gihtah ana pohsah’un ahi.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Ahinlah Hoshea in kumseh a apeh’u kai chu anapedan, chule Egypt lengpa So kitipa toh kithoa Assyriate thaneina a konna hoidoh ding aguh in tohgon ana neiyin ahi. Ahinlah hiche aguh a tohgon anei chu amudoh phat’in Assyria lengpan Hoshea chu ana mandoh in songkulla akoitan ahi.
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 Hiche jouchun Assyria lenpan agam pumpi chu ahinsat-tan ahile, Samaria chu kum thum sung jen aumtauvin ahi.
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 Ajonan Hoshea vaihom kum ko alhin chun Samaria alhutan, Israel mipite chu Assyria gam'a sohchang in analut tauvin ahi. Amaho chu Gozan munna Habor vadung pang juiya Halah gam chenna munho a chun ana chensah’u ahi. Hichu Medes khopi ho khat ahi.
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Hitobanga Israel te chunga gimgentheina ahunglhun hi ama hon semthu pathen ana ho’jeh u, chule Egypt lengpa Pharaoh thaneina a konna ahin huhdohpa chujongleh hiche Egypt’a konna ahin puidoh uva Pakai Pathen douna chonset ana boljeh’u ahi.
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 ama hon Pakaiyin amaho masanga ananodoh peh’u Pathen neilou nam mite chondan analah uva chuleh Israel lengte phabep’in ahin pohlut’u chonna ho anajui jeh’u ahi.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Israel mipi loikhat’in, Pakai a Pathen’u deiloulam le doumah thil tamtah aguh’a anabol jeh’u ahi. Ama hon Pathen neiloute, doiphungho, khovetna mun neo apatna khopi pal lenpen chung geija ama hon kisem doh’uva akitundoh’u ahi.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 Lhangvum dung jouse le thingnadum noi dung jousea doikhom ho leh Asherah doiphung ana kitun’un ahi.
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 ama hon namdang te maicham phung dung’a gimnamtui alhut nam’un, agamsung a Pakaiyin adeldohsa nam mite chonchan jouse ajom tauvin ahi. Hiti chun Israel ten setna tampi anabollun, Pakai lung ahansah ji jin ahi.
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Pakaiyin kichehtah’a avel vella aseipeh chule gihsalna avel vella anapeh vangun, semthu doi ana hou jing tauvin ahi.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 Pakaiyin avellin themgao ho leh michingho anasollin Israel te leh Judah te chu avel vellin hilchahna anapen ahi, “Nathilse bol nauva kon'in hung kileheijun, kathupeh ho leh ka dansem ho, kathemgaote le kalhachate mangcha a napu napateu kana thupeh ho hi jui unlang ngaiyun,” ati.
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Ahinlah Israel ten ana nahsah pouvin ahi. Apu apa teuvin, Pakai a Pathen’u tahsan ding ana noplou bang bangun along u ana tah’un ahi.
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 ama hon adanthu le apu apateutoh ana sem kitepna ho chu apaidoh’un chuleh ana hilchahna ho jeng jong ana nasah pouvin ahi. Ama hon panna bei doiho pou ana hou’un amahotah jong manlou asohgam tauve. Ama hon avel uva cheng namdang te chondan alauvin Pakai thupeh jui louvin anot thap tauvin ahi.
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 ama hon Pakai a Pathen’u thupeh jouse apaidoh un, thih ahal jol’un bongnou ni lim asem tho uvin, Asherah doikhum’ah atungdoh un, Baal doi chuleh vanna ahsi te ho pou ana hou un ahi.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 ama hon chi ding namdang te doi houna din achapa teu leh achanuteu pumgo thilto din kilhainan anei jiuvin ahi. Chunle ama hon gaothem ho donga phun themho asansah jiu, Pakai mitmua thil dihlou bolna kipumpeh jeng ahiuvin, hijeh a chu Pakai chu aphin lunghang’u ahi.
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 Pakai chu Israel te chung’a alunghan val jeh’in, Aman amaho chu amitmua kon'in ana tolmang gamtan ahi. Judah changseh bou gamsunga ana chensah in ahi.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 Ahivangin Judah te jengin jong Pakai thupeh ananit nompouvin, Israel ten anaphudoh’u chondan phalou ngen chu anajom’un ahi.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 Pakaiyin Israel chilhah te chengse chu abonchan ana paidoh’in. Hiti chun ama mitmua konna apaidoh kahsen agal mite khut’ah anapehdoh in asugenthei in ahi.
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Pakaiyin Israel te chu David lenggam'a konna alhekeh jouvin, ama hon alengpau dingin Nebat chapa Jeroboam chu ana kilhen tauvin ahi. Ahinlah Jeroboam in Israel te chu Pakai ajen ule ajui nauva kon'in anapuidoh in, chonsetna nasatah anatohdoh sahtan ahi.
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 Hiti chun Israel ten Jeroboam nung ajuiyun, thilse lampia chun akimangcha un, achonset nauva kon'in ahung kiheidoh tapouvin ahi.
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 Themgao hon ana gih na bang bangun, Pakaiyin Israel te chu amitmua a konna apaidoh kahsen anga dehpouvin ahi. Hijeh chun Israel te hi agamsung uva konna paidoh’a um uva tuni geija Assyria gam'a sohchang’a umden jing ahi tauve.
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 Assyria lengpan Babylon gam'a kon, Cuthah kho leh Avva khoa kon, Hamath khoa konle Sepharvaim khoa kon'in, mihem tampi ahin tollin amaho chu Samaria khopi dung’a chun Israel chate khellin achensah tai. Amaho hin Samaria gamsung alouvin, akhopi dung jousea acheng tauve.
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Ahinlah hiche gamchom mi ahung chenglut ho hin ahunglut til’un, Pakai Pathen ahou lou u ahi, hijeh chun Pakaiyin alah uvah keipi bahkai ahin sollin mi phabep anathat’in ahi.
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 Hijeh chun Assyria lengpa kom’ah thu athot’un, “Nangin Samaria khopi sungho a cheng dinga nahin sollut mipi ho chun hiche gamsung mite Pathen houle chondante ho ahetlou jeh un, Pathen'in amaho sugam dingin keipi bahkai ahinsol lut’in ahi, ajeh chu ama hon Pakai ahoudan u adihloujeh ahi.
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 Assyria lengpa chun hiti hin thu apen, “Soh’a kikaimang ho lah thempu khat chu Samaria khopia le-solpeh’un. Ama chu ahung chenglut thahho lah a chengin tin, agamsung mite Pathen houjidan le chondan te ho gahil hen,” ati.
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 Hiti chun Samaria konna hung sohchang thempu khatchu Bethel ah alesollut’un, aman achenglut thah-ho chu Pakai houdan chu ahil pantan ahi.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Ahinlah gamchom mi ahon hkonna hunglut ho chun ama ama Pathen cheh chu akihoujom jingun ahi. Achennau khopi khatna kon'in khopi khat’ah Samaria mipiten ana tundoh’u doi phung hoa chun milimsemthu ho chu akikoijun ahi.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 Babylon’a konna hunghon, Succoth-benoth pathen chu ahouvun, Cuthah a konna hungho chun Nergal pathen chu ahouvun, chuleh Hamath na konna hunghon Ashima ahouvun ahi.
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 Avvit ten jong Nibhaz le Tartak pathen ahouvun, chuleh Sepharvaim a konna hunghon achateu chu apathen’u Adrammelech leh Anammelech hou’nan pumgo thilto in atodoh jiuvin ahi.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Hitobanga ahung chenglut thah ho hin Pakai jeng ven ahou jing nauve, alah uva kon'in thempu akilhengdoh un, chi ding namdang te doiphunga doi hounan hiche thempu ho chu mido a dingin apansah jiuvin ahi.
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 Chule ama hon Pakai chu ahoujeng vang’un, ahung kondohnau gamsunga kihou pathente jong adan dungjuijin ama ama indoi cheh jong akihou thouvun, chondan ho chu achepi jing nalaijun ahi.
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Hiche achondan lui ho chu tunikho geijin achepiuvin ahi. Ama hon Pakai chu ahoutah tah pouvin, amavang tumasang a achonna u chu ajui-nalaijun ahi. Ama hon Pakaiyin Israel tia amin anakhelpeh Jacob chihlhahte anapeh thupeh ho leh ajuidiuva dan ana sempeh ho chu khatcha jong ajui pouvin ahi.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Ajeh chu Pakaiyin Jacob chilhah te ho chu kitepna ana semin, ajui diuvin thupeh hitin anapei, “Pathen dang hou hih’un ahilouleh a ang’a jong nakun theilou diu, jen-jong najen theilou diu, akom’uva jong kilhaina nabol thei louhel diu ahi,” ati.
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Ahinlah, “Abantha hanta thaneitah’a Egypt a konna nahin puidoh pa Pakai ama bou chu nahoudiu, Ama angsung’a bou nakun diu chule kilhina jong ama kom'a bou nasem diu ahi.
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Nangho dia kipe danho le chonchan ding ho chule thupeh ho chu phat tinle phatecha a nanit jing theina ding un phatseh in chingtheiyun lang semthu pathen kitiho nahou louhel dingu ahi.
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 Keiman nangho toh kasem kitepna chu sumil hihbeh un chujongleh pathen dang kiti poupou nahou thei louhel ding’u ahi.
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Nanghon Pakai na Pathen bou nahoudiu ajeh chu Ama chun nagalmi houva konna nahin huhdoh diu ahi,” ati.
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Ahinlah mipite chun hiche thu kisei ho chu ana nahsah pouvin, achonna u masa dungjui chun achomjom jingun ahi.
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 Hiti hin hiche ahung chenglut thah ho chun Pakai chu ahou vangun amaho milim doiho jong chu alhadeh pouvin ahi. Tuni chan gei hin achilhah teuvin jong achepi jingun ahi.
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.