2 Reis 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Judah gam’ah Ahaz lengpan lengvai ahom kal kum som le ni alhin chun, Israel gam’ah Elah chapa Hoshea in lengvai ahinhom pantan ahi. Aman Samaria khopia kum ko vai anahom’in ahi.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Aman Pakai mitmu’n thilse jing anabollin ahi. Ahinlah a masanga Israel te lengho banglom lom’in ana phamo sampon ahi.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Assyria lengpa Shalmaneser in Hoshea lengpa chu gal ahinsat khumtan ahileh, Assyriate chun Hoshea chu namna in kai gihtah ana pohsah’un ahi.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oséias ficou sendo servo dele, e pagava-lhe tributos.
4 Ahinlah Hoshea in kumseh a apeh’u kai chu anapedan, chule Egypt lengpa So kitipa toh kithoa Assyriate thaneina a konna hoidoh ding aguh in tohgon ana neiyin ahi. Ahinlah hiche aguh a tohgon anei chu amudoh phat’in Assyria lengpan Hoshea chu ana mandoh in songkulla akoitan ahi.
4 Porém o rei da Assíria achou em Oséias conspiração; porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributos ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 Hiche jouchun Assyria lenpan agam pumpi chu ahinsat-tan ahile, Samaria chu kum thum sung jen aumtauvin ahi.
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 Ajonan Hoshea vaihom kum ko alhin chun Samaria alhutan, Israel mipite chu Assyria gam'a sohchang in analut tauvin ahi. Amaho chu Gozan munna Habor vadung pang juiya Halah gam chenna munho a chun ana chensah’u ahi. Hichu Medes khopi ho khat ahi.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos,
7 Hitobanga Israel te chunga gimgentheina ahunglhun hi ama hon semthu pathen ana ho’jeh u, chule Egypt lengpa Pharaoh thaneina a konna ahin huhdohpa chujongleh hiche Egypt’a konna ahin puidoh uva Pakai Pathen douna chonset ana boljeh’u ahi.
7 Porque sucedeu que os filhos de Israel pecaram contra o Senhor seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 ama hon Pakaiyin amaho masanga ananodoh peh’u Pathen neilou nam mite chondan analah uva chuleh Israel lengte phabep’in ahin pohlut’u chonna ho anajui jeh’u ahi.
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e nos dos reis de Israel, que eles fizeram.
9 Israel mipi loikhat’in, Pakai a Pathen’u deiloulam le doumah thil tamtah aguh’a anabol jeh’u ahi. Ama hon Pathen neiloute, doiphungho, khovetna mun neo apatna khopi pal lenpen chung geija ama hon kisem doh’uva akitundoh’u ahi.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
10 Lhangvum dung jouse le thingnadum noi dung jousea doikhom ho leh Asherah doiphung ana kitun’un ahi.
10 E levantaram, para si, estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores verdes.
11 ama hon namdang te maicham phung dung’a gimnamtui alhut nam’un, agamsung a Pakaiyin adeldohsa nam mite chonchan jouse ajom tauvin ahi. Hiti chun Israel ten setna tampi anabollun, Pakai lung ahansah ji jin ahi.
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações, que o Senhor expulsara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor.
12 Pakaiyin kichehtah’a avel vella aseipeh chule gihsalna avel vella anapeh vangun, semthu doi ana hou jing tauvin ahi.
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 Pakaiyin avellin themgao ho leh michingho anasollin Israel te leh Judah te chu avel vellin hilchahna anapen ahi, “Nathilse bol nauva kon'in hung kileheijun, kathupeh ho leh ka dansem ho, kathemgaote le kalhachate mangcha a napu napateu kana thupeh ho hi jui unlang ngaiyun,” ati.
13 E o Senhor advertiu a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Ahinlah Israel ten ana nahsah pouvin ahi. Apu apa teuvin, Pakai a Pathen’u tahsan ding ana noplou bang bangun along u ana tah’un ahi.
14 Porém não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor seu Deus.
15 ama hon adanthu le apu apateutoh ana sem kitepna ho chu apaidoh’un chuleh ana hilchahna ho jeng jong ana nasah pouvin ahi. Ama hon panna bei doiho pou ana hou’un amahotah jong manlou asohgam tauve. Ama hon avel uva cheng namdang te chondan alauvin Pakai thupeh jui louvin anot thap tauvin ahi.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e a sua aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências, com que protestara contra eles; e seguiram a vaidade, e tornaram-se vãos; como também seguiram as nações, que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 ama hon Pakai a Pathen’u thupeh jouse apaidoh un, thih ahal jol’un bongnou ni lim asem tho uvin, Asherah doikhum’ah atungdoh un, Baal doi chuleh vanna ahsi te ho pou ana hou un ahi.
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e adoraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 ama hon chi ding namdang te doi houna din achapa teu leh achanuteu pumgo thilto din kilhainan anei jiuvin ahi. Chunle ama hon gaothem ho donga phun themho asansah jiu, Pakai mitmua thil dihlou bolna kipumpeh jeng ahiuvin, hijeh a chu Pakai chu aphin lunghang’u ahi.
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocarem à ira.
18 Pakai chu Israel te chung’a alunghan val jeh’in, Aman amaho chu amitmua kon'in ana tolmang gamtan ahi. Judah changseh bou gamsunga ana chensah in ahi.
18 Portanto o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão somente a tribo de Judá.
19 Ahivangin Judah te jengin jong Pakai thupeh ananit nompouvin, Israel ten anaphudoh’u chondan phalou ngen chu anajom’un ahi.
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel, que eles fizeram.
20 Pakaiyin Israel chilhah te chengse chu abonchan ana paidoh’in. Hiti chun ama mitmua konna apaidoh kahsen agal mite khut’ah anapehdoh in asugenthei in ahi.
20 Por isso o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Pakaiyin Israel te chu David lenggam'a konna alhekeh jouvin, ama hon alengpau dingin Nebat chapa Jeroboam chu ana kilhen tauvin ahi. Ahinlah Jeroboam in Israel te chu Pakai ajen ule ajui nauva kon'in anapuidoh in, chonsetna nasatah anatohdoh sahtan ahi.
21 Porque rasgou a Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate. E Jeroboão apartou a Israel de seguir ao Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Hiti chun Israel ten Jeroboam nung ajuiyun, thilse lampia chun akimangcha un, achonset nauva kon'in ahung kiheidoh tapouvin ahi.
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles;
23 Themgao hon ana gih na bang bangun, Pakaiyin Israel te chu amitmua a konna apaidoh kahsen anga dehpouvin ahi. Hijeh chun Israel te hi agamsung uva konna paidoh’a um uva tuni geija Assyria gam'a sohchang’a umden jing ahi tauve.
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim foi Israel expulso da sua terra à Assíria até ao dia de hoje.
24 Assyria lengpan Babylon gam'a kon, Cuthah kho leh Avva khoa kon, Hamath khoa konle Sepharvaim khoa kon'in, mihem tampi ahin tollin amaho chu Samaria khopi dung’a chun Israel chate khellin achensah tai. Amaho hin Samaria gamsung alouvin, akhopi dung jousea acheng tauve.
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram a Samaria em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Ahinlah hiche gamchom mi ahung chenglut ho hin ahunglut til’un, Pakai Pathen ahou lou u ahi, hijeh chun Pakaiyin alah uvah keipi bahkai ahin sollin mi phabep anathat’in ahi.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles, leões, que mataram a alguns deles.
26 Hijeh chun Assyria lengpa kom’ah thu athot’un, “Nangin Samaria khopi sungho a cheng dinga nahin sollut mipi ho chun hiche gamsung mite Pathen houle chondante ho ahetlou jeh un, Pathen'in amaho sugam dingin keipi bahkai ahinsol lut’in ahi, ajeh chu ama hon Pakai ahoudan u adihloujeh ahi.
26 Por isso falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria, não sabe o costume do Deus da terra; assim mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 Assyria lengpa chun hiti hin thu apen, “Soh’a kikaimang ho lah thempu khat chu Samaria khopia le-solpeh’un. Ama chu ahung chenglut thahho lah a chengin tin, agamsung mite Pathen houjidan le chondan te ho gahil hen,” ati.
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; e vá e habite lá, e ele lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 Hiti chun Samaria konna hung sohchang thempu khatchu Bethel ah alesollut’un, aman achenglut thah-ho chu Pakai houdan chu ahil pantan ahi.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Ahinlah gamchom mi ahon hkonna hunglut ho chun ama ama Pathen cheh chu akihoujom jingun ahi. Achennau khopi khatna kon'in khopi khat’ah Samaria mipiten ana tundoh’u doi phung hoa chun milimsemthu ho chu akikoijun ahi.
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas cidades, em que habitava.
30 Babylon’a konna hunghon, Succoth-benoth pathen chu ahouvun, Cuthah a konna hungho chun Nergal pathen chu ahouvun, chuleh Hamath na konna hunghon Ashima ahouvun ahi.
30 E os de babilônia fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima.
31 Avvit ten jong Nibhaz le Tartak pathen ahouvun, chuleh Sepharvaim a konna hunghon achateu chu apathen’u Adrammelech leh Anammelech hou’nan pumgo thilto in atodoh jiuvin ahi.
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque, e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Hitobanga ahung chenglut thah ho hin Pakai jeng ven ahou jing nauve, alah uva kon'in thempu akilhengdoh un, chi ding namdang te doiphunga doi hounan hiche thempu ho chu mido a dingin apansah jiuvin ahi.
32 Também temiam ao Senhor; e dos mais baixos do povo fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais lhes faziam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Chule ama hon Pakai chu ahoujeng vang’un, ahung kondohnau gamsunga kihou pathente jong adan dungjuijin ama ama indoi cheh jong akihou thouvun, chondan ho chu achepi jing nalaijun ahi.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Hiche achondan lui ho chu tunikho geijin achepiuvin ahi. Ama hon Pakai chu ahoutah tah pouvin, amavang tumasang a achonna u chu ajui-nalaijun ahi. Ama hon Pakaiyin Israel tia amin anakhelpeh Jacob chihlhahte anapeh thupeh ho leh ajuidiuva dan ana sempeh ho chu khatcha jong ajui pouvin ahi.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor, nem fazem segundo os seus estatutos, segundo as suas ordenanças, segundo a lei e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Ajeh chu Pakaiyin Jacob chilhah te ho chu kitepna ana semin, ajui diuvin thupeh hitin anapei, “Pathen dang hou hih’un ahilouleh a ang’a jong nakun theilou diu, jen-jong najen theilou diu, akom’uva jong kilhaina nabol thei louhel diu ahi,” ati.
35 Contudo o Senhor tinha feito uma aliança com eles, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 Ahinlah, “Abantha hanta thaneitah’a Egypt a konna nahin puidoh pa Pakai ama bou chu nahoudiu, Ama angsung’a bou nakun diu chule kilhina jong ama kom'a bou nasem diu ahi.
36 Mas o Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis e a ele sacrificareis.
37 Nangho dia kipe danho le chonchan ding ho chule thupeh ho chu phat tinle phatecha a nanit jing theina ding un phatseh in chingtheiyun lang semthu pathen kitiho nahou louhel dingu ahi.
37 E os estatutos, as ordenanças, a lei e o mandamento, que vos escreveu, tereis cuidado de fazer todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 Keiman nangho toh kasem kitepna chu sumil hihbeh un chujongleh pathen dang kiti poupou nahou thei louhel ding’u ahi.
38 E da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 Nanghon Pakai na Pathen bou nahoudiu ajeh chu Ama chun nagalmi houva konna nahin huhdoh diu ahi,” ati.
39 Mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Ahinlah mipite chun hiche thu kisei ho chu ana nahsah pouvin, achonna u masa dungjui chun achomjom jingun ahi.
40 Porém eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 Hiti hin hiche ahung chenglut thah ho chun Pakai chu ahou vangun amaho milim doiho jong chu alhadeh pouvin ahi. Tuni chan gei hin achilhah teuvin jong achepi jingun ahi.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; também seus filhos, e os filhos de seus filhos, como fizeram seus pais, assim fazem eles até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.