2 Pedro 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche lekhathot hi Jesu Christa soh le solchah, Simon Peter a kon ahi. Keiman tahsan manlutah kanei khompi ho henga kahin jih ahi. Hiche tahsan hi thutandih le pha nahin peuva eihuhhing uva le I-Pathen'u Jesu Christa jal jeh ahi.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nanghon Pathen le I-Pakaiyu Jesu nahet nau lama na khantouna dingun Pathen'in nangho lungset le cham-lungmon napeh be jingu hen.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Aman Pathen a konna thahatna anei jal'in, Pathen ngaisahna hinkho iman theina ding uvin Aman ingaichat jouseu eipe tauve. Ama dinga eikoupau hin Ama hetna ineiyuva konna Aloupina kidangtah le ahoipen hina jal'a eihon hiche ho jouse hi ikisanu ahi.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Chule aloupina le ahoipen hina jal'in Aman thutep lentah le manlutah eipe tauve. Hiche athutep ho hi Pathen ahina a chan neikhompina le mihem lung ngaichat vannoi kisuhbohna a konna onthol theina ahi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Hiche ho jouse jal hin, Pathen thutep ho channa dingin kihabol un, na tahsan nau chu umchan hoi pendoh nan neiyun, chule umchan hoi penna chun hetna,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 chule hetna chun chang kitim themna, chule chang kitim themna chun thohhatna chule thohhatna chun Pathen ngaisahna,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 chule Pathen ngaisahna chun sopi hina a kigelkhoh tona a amichang cheh ngailutna sodoh hen.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Hitia nakhan toube cheh nauva chu, I-Pakaiyu Jesu Christa hetna a chu gasoa chule phatchomna nanei dingu ahi.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hinlah hichea khantouna neilou ho chun chomcha ding bou amuu ahilouleh mitcho uva, amaho achonset nau masaa konna chu kisilngima ahiu asuhmil jiu ahitai.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Hiti chun sopi deitahte, nang hon Pathen'in nakouvu adeilhenna a chu najaovu ahi photchen nan, kiseh in tonggimun. Hiche ho hi bolleu chun, nangho nalhah mang louhel diu ahi.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Chutengleh Pathen'in I-Pakaiyu le Huhhingpu Jesu Christa tonsot Lenggama luttheina dia phalna namu dingu ahitai.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hiche jeh a chu, hiche ho thudol hi keiman avel a kageldoh sahkit jing ding nahiuve-nanghon hichu nahetsau le hiche thutah nakihil sauva chu nadin det u ahitai.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Chule hiche bou hi adih chu ahin, keiman kahinlai sunga kavel geldoh sah jing ding nahiuve.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ajeh chu, I-Pakaiyu Jesu Christa chun hiche leiset hinkho hi ka dalhah vah ding ahitai ti eiseipeh ahitai.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Hitia hi keima kache nung jongleh hiche ho hi nana geldoh jingna ding uva keima kiseh tah a pang jing ding kahi.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ajeh chu keihon I-Pakaiyu Jesu Christa thanei tah a ahung thudol nangho ka seipeh u chun semthu thusim seiya kana hipouve. Keihon aloupina gunchena bulhingset kamit tah uva kana mu u chun,
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Pa Pathen a konna jana le loupina Aman anamu ahitai. Pathen loupi thaneina a aw chun ajah a, “Hiche hi keiman kangailut tah, kipana sangtah eipea ka Chapa ahi,” ati.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Keiho tah in Ama toh moltheng chunga kaumpet un van'a kon'in hiche aw chu kajauvin ahi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Hiche hetchetna neijal hin, keihon themgao ho thupoh kasei phongu hi kakihason chehna theiyu aumin ahi. Ama hon ajih u thudol hi phatah a vetsuina naneiyu angaiye, ajeh chu athuseiyu hi muthimlah a meivah kidevah tobanga, kho ahungvah lhah kahsea, chule Christa Jing Valpa chu na lungsung uva konna ahung vahdoh kahsea ding ahi.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Hiche ho jouse chunga hin, Pathen Lekhabua themgao thuseidoh ho hi themgao ama hetna lungthima hungpeng ahipoi, ti nahetdoh u ngai ahi.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ahilouleh mihem lunggel a konna jong ahipoi, chuche themgao ho chu Lhagao Thengin athunun uva, chule ama hon Pathen a konna aseidoh u ahi.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.