2 Crônicas 35

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lengpa Josiah in Jerusalem khopiah Passover kut chu Pakai loupi nadingin ana mangin ahi. Lhamasa ni 14 channa in hiche kutna dingin gancha ana thatnun ahi
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém, e eles mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Aman thempu ho chu Hou-Inna akinnu atoh nadiuvin ngansenna ana neijin chuleh ning lhing tah a atohdiuvin ana tilkhouvin ahi
2 Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 Aman Levi te ahin Israel te lah a Zilkung ho chu ahin Pakai kin tong dinga kipedoh ho kom'a h hitin anaseije: “Kitepna thengtah thingkhong hi David chapa Solomon lengpan ana sah Hou-Inna chun koijun, tu apatna hiche thingkhong hi napoh lele tahloudiu amavang na Pakai na Pathen leh amite Israel mipite kinjeng bou naboldiu ahi ati
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : — Ponham a arca sagrada no templo que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, construiu. Vocês não precisam mais carregá-la nos ombros. Agora sirvam ao
4 Hiti chun naphung dung juijun David lengpa leh achapa Solomon lengpan mopohna napeh dungjuijin panlao vin
4 Preparem-se segundo as suas famílias, segundo os turnos de vocês, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 Chuleh mi phabep min Israel mipite a insung dung juicheh a napan hutheina diuvin kihomtoh un
5 Ministrem no santuário segundo os grupos das famílias de seus irmãos, os filhos do povo; e que haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 Nanghon kelngoi leh kelcha ho nathadiu ahi. Tun nangho houdaan dungjuijin kisuthengun chuleh pumgo thilto ding kigontoh un Pakaiyin alhacha Mose mangcha – a Pakaiyin napeh u thuhil chu nasopihou Israel chaten jong ajuitheina diuvin” ati
6 Matem os cordeiros da Páscoa, santifiquem-se e façam preparativos para que os seus irmãos comemorem a Páscoa segundo a palavra do Senhor , dada por meio de Moisés.
7 Kalchuh Kut teng mipi hon amanchah theina diuvin Josiah lengpan gancha ho lah a kon'in, kelngoi chal, kelngoi, keltahnou 30000 (sang somthum) leh bongchal 300 (Sangthum) atohdoh in ahi
7 Josias deu ao povo, para todos os que ali estavam, trinta mil cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, além de três mil bois. Tudo isto foi tirado dos bens do rei.
8 Lengpa noija natong lamkai honjong mipi ho leh thempuho Levi ho manchah dingin kipehna anei cheh un ahi. Hou-In vesuiding a lamkai ho Hilkiah, thempulen, Zechariah leh Jehiel amaho hin thempu hodingin kelngoi leh kelcha dang ho 2600 (Sangni le jagup) chuleh bongchal 300 (Jathum) kut sunga pumgo thilto dingin apeovin ahi
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 Levi lamkai ho – Conaniah, Shemaiah chuleh asopipa Nathanel Hashibiah, Jeiel Jozabad – amaho hin kelngoi kelchal dongho 5000 (Sang nga) ahintohdoh un chuleh bongchal 500 (ja nga) Levi ten pumgo thiltoa dingin ahintoh doh un ahi
9 Conanias, os seus irmãos Semaías e Natanael, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 Kalchuh Kut a dinga thiljouse akigon toh phatnin thempu ho leh Levi ten lengpa thupeh bangin amuncheh u ahin kilo tauvin ahi
10 Assim se preparou o serviço, e os sacerdotes se puseram nos seus lugares com os levitas, pelos seus turnos, segundo a ordem do rei.
11 Kelngoi athajou tengu leh, Levi ten avunnu alipding chujou teng thempu hon thisan chu maichamma athediu ahi
11 Então mataram os cordeiros da Páscoa, e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que tiravam a pele dos animais.
12 Chutengleh ama hon a inskonna atum atumma ahopkhendiu pumgo thilto dinga gancha chu ahoppeh diu hitia chu Mose daan dungjuiya atoh dingdaan kisei chu ajuidiu ahi
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Levi ten atoh ding daan kihilna dungjuiya pumgo thilto ho chu meichunga ago diu chuleh akitodoh atheng ho chu, khangbel, bel bilnei ja ahonhuldiu chuleh sa ho chu gangtah a mipilah a ahopdoh diu ahi
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito. Cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em frigideiras, e as repartiram entre todo o povo.
14 Hiche joutenglehin, Levi ten amaho ding leh Aaron son toh achan chehdiuva akigon tohdiu ahi, ajeh chu thempuho hi asa godiu chuleh akitodoh ho apumpileh asathao ho chu ago diu jangeija aboipi diu ahi
14 Depois os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até a noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura. Foi por isso que os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, filhos de Arão.
15 Levi phunga Asaph son tumging saithem ho chu leng David in anagon toh'a kilhilna banga tumging saithem ho: Asaph, Heman le Jeduthun chuleh lengpa themgaohon ama ama muncheh akilodiu ahi. Hou-In kelkot vengho adinnao muncheh chu alha kanglou diu ahi, Ajeh chu Levi ten amaho dinga Kalchuh Kutchu agonpehdiu ahi
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei. Também os porteiros estavam junto aos portões; não necessitaram abandonar o seu serviço, porque os seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Hitia chu Josiah lengpan athupeh bang banga chu hiche nikhoa Pakai houkhom na le Kalchuh Kut leh maicham a pumgo thilto ho chu chelhading ahi
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Hiche nikhoa um Israel mipi ho chun ni 7 (Sagi) sungin Kalchuh Kutleh cholsolou Changlhah Kut chu amangun ahi
17 Os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães sem Fermento, durante sete dias.
18 Samuel themgaopa khanga patnin Kalchuh Kut chu Josiah lengpa, thempuho, Levi te leh Judah Israel leh Jerusalem mipiten aman bang uva hi kimang khalou ahi
18 Nunca se celebrou uma Páscoa como esta em Israel desde os dias do profeta Samuel. E nenhum dos reis de Israel celebrou uma Páscoa como esta que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e com todo o Judá e Israel, que estavam ali, e com os moradores de Jerusalém.
19 Hiche hi Josiah vaihom sung kum 18 (Som le get) lhinna thilsoh ahi
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada esta Páscoa.
20 Josiah lengpan hiche ho jousehi Hou-Inna atohchai phatnin, Egypt lengpa Neco Eupharates vadung chung lang Carchemish ah galsat din ahungin ahileh Josiah in suhtang ding ana gon ahi
20 Depois de tudo isto, quando Josias já tinha restaurado o templo, o rei Neco, do Egito, subiu para guerrear em Carquemis, junto ao rio Eufrates. E Josias saiu para lutar contra ele.
21 Ahinlah Neco in Josiah chu hiche thu hi agahthot nin, “Judah lengpa galsat dinga kahung konhi nangdou na ahipoi nang toh kisat dinga kahung ahipoi, kagalmi tetoh kisat dinga kahung ahi. Pathen nin gangtah a cheloi dinga eihin sol ahin, Pathen hi kei langa apange nei dou hih in, aman na suhmang ding ahi ati.
21 Então Neco mandou mensageiros a ele, dizendo: — O que você tem contra mim, rei de Judá? Não venho contra você desta vez, mas contra o reino com o qual estou em guerra. E Deus disse que me apressasse. Pare de se opor a Deus, que está comigo, para que ele não o destrua.
22 Ahinlah Josiah chun kisatpi tei dingin pan alatan ahi. Aman Neco lengpa a konna Pathen thusei chu anahsah tapon hiti chun aman vonchom akivon nin Megiddo phaija galsat din alut nin ahi
22 Mas Josias não voltou atrás. Pelo contrário, se disfarçou para lutar contra ele. Não deu ouvidos às palavras que Neco lhe havia falado da parte de Deus e foi lutar no vale de Megido.
23 Gal akisat tauvin lengpa Josiah chu thal chang khatnin ahin khatan ahileh asohpa kom'a chun eipodoh taan keima kaki sukha tai” ati
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse aos seus servos: — Tirem-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 ama hon asakol kangtalai ja konchun apomdoh un Sakol kangtalai achom khatnah ahengun Jerusalem langa apolut tauvin ahi. Hichea chun ama athitaan lengte lhannah avuitauvin ahi. Juda mipum pi ama thi chu alunghem piovin ahi
24 Seus servos o tiraram do carro de guerra, levaram-no para o segundo carro que ele tinha e o transportaram para Jerusalém. Ele morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Themgao Jeremiah in Josiah chung changa lunghem na la anasemmin ahi. Israel gamsunga lasathem numei pasal hon ama chunga lung hem pina aneiteng chuleh hiche la hi asajiovin ahi. Hiche la hi lung hempina la kikhol khom holah a akoijun ahi
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias, e até o dia de hoje todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias. Isto se tornou um costume em Israel, e essas lamentações estão escritas no Livro das Lamentações.
26 Josiah in abol jouse Pakaiya dinga kiphong dohho, Daan jui ding akhoh sah naho
26 Quanto aos demais atos de Josias e às suas obras de misericórdia, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 Athusim abulla patna achaina gei Israel leh Judah thusim buah akijih lut in ahi
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.