2 Crônicas 30
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hezekiah in Israel leh Judah te jouse chu thu athotnin chuleh Ephraim leh Manasseh tejong lekha athotnin Jerusalem ma Pakai Hou-In na hung na ding leh Israel te Pakai Kalchuh Kut mang dingin akouvin ahi
1 O rei Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e escreveu cartas para o povo de Efraim e Manassés. Convidou todos a virem ao templo do S enhor em Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel.
2 Ajeh chu lengpaleh alamkai ho jouse chuleh Jerusalem ma khop pi – a mipi ho jouse chu lhani channa tengleh Kalchuh Kut man dingin akinop to tauvin ahi
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa um mês depois da data estabelecida.
3 ama hon ahi ding bangin anamang thei pouvin ahi, chuleh thempu ho jong ama le ama kithenso na – a ana lhing jou pouvin ahi. Chuleh mipijong Jerusalem mah ana kikhom kim thei pouvin ahi
3 Não conseguiram celebrá-la na data prescrita, porque não havia como purificar sacerdotes em número suficiente até esse dia, e o povo ainda não tinha se reunido em Jerusalém.
4 Hiche thuhin lengpa leh khoppi chu akipa sah lheh jengun ahi
4 Esse plano para celebrar a Páscoa pareceu bom ao rei e a toda a comunidade.
5 Hiti chun ama hon Bersheba a patna Dan geija Israel pumpi Jerusalem ma ahung kikhopmu va Israel Pakai Pathen anga sottah ahi ding banga ana manjou tah louvu Kalchuh Kut man nadingin aphongdoh tauvin ahi
5 Assim, fizeram uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, convidando todos a virem a Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel. Fazia tempo que essa festa não era celebrada por um grande número de pessoas, como a lei exigia.
6 Hijou chun Judah leh Israel gampumpi a mikouding asollun leng pa le lamkai ho a kon'in lekhathot achoijun lengpa thupeh chu asimphongun “Israel chate ho Abraham Isaac le Israel Pakai Pathen na hung kile kittauvin chutengleh Assyria lenghoa konna hungjamdoh amohcheng nangho kom'a Pakai jong hung kile kit ding ahi
6 Por ordem do rei, mensageiros foram enviados a todo o Israel e Judá. Levavam cartas que diziam: “Ó israelitas, voltem para o S
7 Pakai Pathen doumah a chon napu napateu bangin chon hih un nang hon nahet bangun Pathen nin amaho chu nasahtah in a engbollun ahi
7 Não sejam como seus antepassados e parentes que foram infiéis ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e se tornaram objeto de desprezo, como vocês mesmos podem ver.
8 Amaho bangin louchal hih un, Pakai thu chu nitjouvin. Jerusalem ma Pakai Hou-Inna hungun, hichu na Pakai na Pathen'un a imatih channa dinga asuhtheng ahi, hungunlang chibai hungboh un chutileh nachung uvah lunghang taponte
8 Não sejam teimosos, como eles foram, mas submetam-se ao S enhor . Venham a este templo que ele consagrou para sempre. Adorem o S enhor , seu Deus, para que sua ira ardente se desvie de vocês.
9 Pakai kom'a nahung kileova ahileh na sopi te hou galhinga man ho chun lungset na le khotona hinnei juntin a inlang uva ahin kile sah diu ahi. Pakai na Pathen'u hi mikhoto them ahi nahung kinung leoleh aman nahinsah diu ahi
9 “Pois, se voltarem para o S enhor , seus parentes e seus filhos serão tratados com bondade por aqueles que os capturaram e voltarão a esta terra. Pois o S enhor , seu Deus, é cheio de graça e compaixão. Não os rejeitará se voltarem para ele”.
10 Hiche thupo poleho chu Ephraim leh Manasseh phungho chen na gamhoa acheovin chuleh sahlang Zebulun phungho chenna gamgeijin acheovin ahin la ama hon ana nuisatnun ana houseovin ahi
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade em Efraim e Manassés e até o território de Zebulom, mas a maioria do povo riu e zombou deles.
11 Ahijeng vang'in Asher, Manasseh le Zebulun phunghoa kon'in mi phabep Jerusalem mah ahungun ahi
11 Contudo, alguns de Aser, Manassés e Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 Pathen'in Judah mite lah a na anatongin ana kipumkhat sahun ahi. Ajeh chu ama hon lengpe leh anoija lamkaiho thu angaijun Pathen lungdei boldingin lunggel dettah in aneiyun ahi
12 Ao mesmo tempo, a mão de Deus estava sobre o povo da terra de Judá, dando-lhes um só coração para obedecer às ordens do rei e de seus oficiais, conforme a palavra do S enhor .
13 Lhani chan na in mi tamtah Jerusalem mah ahung kikhom mun cholsolou Changlhah Kutchu amangun ahi
13 Assim, uma grande multidão se reuniu em Jerusalém no segundo mês, para comemorar a Festa dos Pães sem Fermento.
14 ama hon Jerusalem pumgo thiltona le gimnamtui lhutnam – a ana kimang maicham ho chu aladoh un Kidron phaicham mah aga lehmangun ahi
14 Começaram a trabalhar e removeram os santuários idólatras de Jerusalém. Também removeram todos os altares de incenso e os jogaram no vale de Cedrom.
15 Hijouchun lhani channa a ni 14 nikho chun Kalchuh Kut na dingin kelngoi athatnun ahi. Thempu ho leh Levi te chu daan dungjuiya ana kisuhtheng lou jeh un ajahchao vin hijeh chun Pakai jah amaho le amaho aga kisutheng un ahileh Hou-Inna pumgo thilto kibolna – a akimangcha thei tauvin ahi
15 No décimo quarto dia do segundo mês, o povo abateu o cordeiro pascal. Isso deixou os sacerdotes e levitas envergonhados, por isso se purificaram e trouxeram holocaustos ao templo do S enhor .
16 Aman Pathen mipa Mose daan thupeh dungjuijin ama ama panmuncheh akilo tauvin ahi. Levi ten gancha kitohdoh thisan chu thempuho khutna apeovin ama hon hichu maicham chungah atheovin ahi
16 Tomaram seus lugares no templo, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus. Os levitas trouxeram sangue dos sacrifícios para os sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar.
17 Mi atamjo chu daan jungjui ja athen lou jeh un Kalchuh Kut a chun kelngoi athat thei pouvin ahi. Hijeh chun Levi ten amaho khellin athapeh un kelngoi ho chu Pakai jah atodoh un ahi
17 Visto que muitas pessoas não haviam se purificado, os levitas tiveram de abater para elas o cordeiro pascal, a fim de consagrá-las ao S enhor .
18 Hiche chung chonchun Ephraim Manasseh, Issachar leh Zebulun phunghoa konna hungho chun daan dungjuiya kisuhtheng nachu abolpouvin hijeh chun ama hon Kalchuh Kutchu kiphalam tah in amangun ahi. Hezekiah lengpan amaho ding chun taona amanpeh in ahi
18 A maioria dos que vieram de Efraim, Manassés, Issacar e Zebulom não havia se purificado. Mas o rei Ezequias orou por eles e foi permitido que comessem a refeição pascal, embora isso fosse contrário aos requisitos da lei. Pois Ezequias orou: “Que o S enhor , que é bondoso, perdoe
19 “Vo Pakai kapu kapateu Pathen naphatna jal in alungthimpum pia nakom'a taoho hi, daandungjuijin thengjou hih jong leo ataonao sanpeh in” ati
19 aqueles que resolveram buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, mesmo que não estejam devidamente purificados conforme os padrões do santuário”.
20 Pakaiyin Hezekiah taona asangin mipi ho chu angaidammin achung uva thilse abol tapon ahi
20 E o S enhor ouviu a oração de Ezequias e perdoou o povo.
21 Nisagi sungin mipi ho chu Jerusalem mah akikhomun cholsolou Changlhah Kutchu kipahtah le thanom tah in abollun ani anin Levi te le thempu ho chun lungnachim tah in Pakai athangvah un ahi
21 Então os israelitas que estavam em Jerusalém comemoraram com grande alegria durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. A cada dia, os levitas e os sacerdotes louvavam o S enhor com instrumentos ressoantes.
22 Hezekiah in Levi te chu Pakai chibai bohna – a alamkai thepjeh un apahchan ahi. Nisagi sunga apu apateu Pakai Pathen thangvah na kitodoh na maicham apeovin ahi
22 Ezequias elogiou todos os levitas pela aptidão que demonstraram no serviço ao S enhor . A celebração prosseguiu por sete dias. Apresentaram ofertas de paz, e o povo agradeceu ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
23 ama hon abonchauvin nisagi lopbe kitdingin anomsohkeijun, hiti chun kipahtah in alopbe kit nun ahi
23 Toda a comunidade resolveu continuar com a festa por mais sete dias, de modo que celebraram com alegria por mais uma semana.
24 Hezekiah lengpan bongchal 1000 (sangkhat) kelngoichal 7000 (Sang sagi) mipi hon akithaova anehdiuvin atohdoh in, chuleh lamkai hon bongchal 1000 (sangkhat) leh kelngoichal 10,000 (sang som) mipi ho din atohdoh un, hiti chun thempuho tamtah in daan dungjuiya kithensona aneiyun ahi
24 Ezequias, rei de Judá, deu à comunidade mil novilhos e sete mil ovelhas para as ofertas, e os oficiais deram mil novilhos e dez mil ovelhas e cabras. Nesse meio-tempo, muitos outros sacerdotes se purificaram.
25 Hiti chun Judah mipite leh thempu ho Levi te leh sahlanga konna hung mipite leh gamdang miho Israel te leh Judah te lah a anacheng denjing ho abonchauvin akipah sohkeijun
25 Toda a comunidade de Judá se alegrou, incluindo os sacerdotes, os levitas, todos que vieram da terra de Israel, os estrangeiros residentes em Israel que vieram para a festa e todos que moravam em Judá.
26 Jerusalem khopi chu kipana adimset jengin ahi, Ajeh chu David chapa Solomon lengpa nikho apatnin hitobang hi ana shoh khah hih laijin ahi
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois a cidade não via uma celebração como essa desde os dias de Salomão, filho do rei Davi.
27 Thempu ho leh Leve te chun mipi phatthei achan na dingun Pakai kom'a h ataopeh un ahileh Pathen'in atao naochu asanpeh in ahi
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo, e Deus, de sua santa habitação nos céus, ouviu sua oração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.