2 Crônicas 24

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joash leng ahung chanchun kum 7 ahibepmin ahi, chuleh Jerusalemma chun kum somli vai anahomme, anuchu Beersheba khopia konna Zibiah kitinu chu ahi
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Aman Jehoiada thempupa ahin laisen Pakai lungdei lam ngen ana bollin ahi
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 Jehoiada in Joash lengpa chu ji ni apuipeh in ama nin chapa le chanuho ahinpeh lhonin ahi
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 Ama leng ahung chan phatchomkhat jouin Pathen Hou-In chu semphat ding ahin gotaan ahi
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 Aman thempu ho leh Levi te chu Judah khopihoa hi cheleova kumlhun seh a Hou-In semphatna dinga mipi hojouse lah a sum gadong dingin thupeh aneitaan ahi. Aman gang tah a tohpat jengdiuvin thu anapen ahi, ahivangin Levi miten gangtah in anatong panthei tapouvin ahi
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 Hijechun Joash lengpan thempulen Jehoiada chu akouvin adongtan ahi, “Ipi dinga kumseh a Hou-In semphatna dinga Pakai lhachapa Mose’n mipi holah a sum dong dinga daan anasem dungjui ja thupeh kanei chu Levi ten Judah leh Jerusalemma agadon louvu ham? atin ahi
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 Ajeh chu miphalou numeinu Athaliah chaten Hou-In chu avohsetnuva Pakai Hou-In sunga thil theng ho chu Baal doi houna – ana manna asuhboh ahi
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 Hichun lengpa thupeh dungjuijin thingkhong khatchu Pakai Hou-In kelkot polanga chun akhaijun ahi
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 ama hon Juda gamleh Jerusalem gampumpia thu athotnun Pathen lhacha pa Mose Pathen'in gamthipma thu anapeh bang banga apehding chule atohdoh chehdiu ahi
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 Hijouchun lamkai hojouseleh mipi hojouse chun kipahleh thanom tah chehin atohdohdiu hochhu thingkhonga chun aga hong dimset jiovin ahi
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 Nisehleh Levi ten thingkhong chu hiche kinna amanchah lamkai ho khutna chun agapelut jiovin ahi. thingkhong chu adimphat phatleh lengpa secretary leh thempulen thaleng khatnin sum chu alahdoh lhkonna thingkhong chu aum na – a alekoikit ji lhon ahi. hiti chun ama hon sumtamtah akholdoh tauvin ahi
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 Lengpaleh Jehoiada chun Hou-In semphatnadinga mopohna neiho kom'a chun apelut jilhonin ahi. amaho chun Hou-In semphatna dinga songkheng them ho leh thingthem bol ho chuleh thihkheng themho kom'a apehlutjiuvin ahi
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 Natongho chun hatah in atongun Hou-In chu dettah in akisah tilla tobang asodoh sahtauvin ahi
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Asemphat chaiphatnun Sana leh Dangka avalho chu lengpaleh Jehoiada khutna apelutnun amanin Pakai Hou-In na manchahding sana le dangka chu kong le bel semna in amang lhonnin ahi, Jehoiada hin laisen Pakai Hou-In nah pumgo thilto tanglouvin aboljingun ahi
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 Jehoiada chu atehcheh tan kum jakhat le som thum alhingin athitan ahi
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 Ama chu athiphatnin David khopia lengte kivuina – a avui tauvin ahi, ajeh chu ama hin Pakai Hou-In le Pathen dingin chuleh Israel mipite dingin thilpha anabollin ahi
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 Jehoiada thinunghin Juda lamkaite ahungun lengpa kom'ah chibai ahung bohun ahileh lengpan jong amaho thu angaitaan ahi
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 Hiti chun ama hon apu apateu Pakai Pathen chu adalhaovin semthu pathen leh doiho ahouvun hitia hi asuhkhel jeh un Pathen lunghanna Judah le Jerusalem mite chunga ahung chutaan ahi
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Ahijeng vang'in Pakaiyin athemgao ho asollin amakom langa ahung kile kitnadiuvin gihnathu agasei sah in ahinla amaho ahung kilehei nompon ahi
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 Hijouchun Pathen Lhagaochu Jehoiada thempupa chapa Zechariah chungah ahung pansan ahileh ama jong munsanga adingin hiti hin ahin samtaan ahi: Pakai Pathen'in hiti hin aseije “Pakaiyin hitin aseije, “Nanghon ipi dinga thupeh hi nangai daova nachung uva hamsetna nakiloilut khummuham! nang hon Pathen nadalhahtao vin ahileh amanjong nadalha taove!” ati
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 Lengpa Joash hin Zechariah dounan mipitoh akihoutohun, hiti chun lengpa thupeh dungjuijin mipi hon Pakai Hou-In hongcha – a songin aseptauvin ahi
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 Joash lengpan apa Jehoiada in itobang thilpha abolpeh tichu asumilhel jengin achapa chu athat tan ahi, Zechariah chun athikon'in “Pakai eibolnaoho hi hinvenlang kaphu neihin lahpeh teijin” atin ahi
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 Hiche kumchun nipi laijin Syria sepaiten Judah leh Jerusalem mite ahindel khummun alamkai hou athat gammun thiltamtah achomdohun Damascus lengpa agah thotnun ahi
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 Syria galmi chu lhomcha bou ahi, ahinla Pakaiyin amaho sanga gamchenga tamjo Judah te chu ajosahin ahi ajeh chu amipi ten apu apa tao Pakai apathennu chu donlouvin anakoitauvin ahi. Hiti chun Joash lengpa chunga chun Pathen thutanna analhung taan ahi
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 Ama chu nasatah in akisuhkha tan chuleh agalmiten adalhah phat chun asepai lamkai teni akihoutoh lhonin alupna – a agathat lhon taan ahi. Jehoiada thempupa chapa anatha jeh a aphu ana lah lhon ahitai. ama chu David khopia anavuijun ahi, ahinlah lengte kivuina mun ana hitapoi
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 Ama douna –a ana kihoutoh teni chu Ammon mi Shimeath chapa Zabad leh Moab mi Shimrith chapa Jehozabad ahi lhonne
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 Lengte lekhabu ah Joash chate thusim leh ama douna chung changa themgao thusei dohho chuleh Hou-In ana sahphat thu ho thusim ana kijih lut in ahi, ama khellin achapa Amaziah in vai ahin homtaan ahi
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.