2 Crônicas 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joash leng ahung chanchun kum 7 ahibepmin ahi, chuleh Jerusalemma chun kum somli vai anahomme, anuchu Beersheba khopia konna Zibiah kitinu chu ahi
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 Aman Jehoiada thempupa ahin laisen Pakai lungdei lam ngen ana bollin ahi
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiada in Joash lengpa chu ji ni apuipeh in ama nin chapa le chanuho ahinpeh lhonin ahi
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 Ama leng ahung chan phatchomkhat jouin Pathen Hou-In chu semphat ding ahin gotaan ahi
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 Aman thempu ho leh Levi te chu Judah khopihoa hi cheleova kumlhun seh a Hou-In semphatna dinga mipi hojouse lah a sum gadong dingin thupeh aneitaan ahi. Aman gang tah a tohpat jengdiuvin thu anapen ahi, ahivangin Levi miten gangtah in anatong panthei tapouvin ahi
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 Hijechun Joash lengpan thempulen Jehoiada chu akouvin adongtan ahi, “Ipi dinga kumseh a Hou-In semphatna dinga Pakai lhachapa Mose’n mipi holah a sum dong dinga daan anasem dungjui ja thupeh kanei chu Levi ten Judah leh Jerusalemma agadon louvu ham? atin ahi
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 Ajeh chu miphalou numeinu Athaliah chaten Hou-In chu avohsetnuva Pakai Hou-In sunga thil theng ho chu Baal doi houna – ana manna asuhboh ahi
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 Hichun lengpa thupeh dungjuijin thingkhong khatchu Pakai Hou-In kelkot polanga chun akhaijun ahi
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 ama hon Juda gamleh Jerusalem gampumpia thu athotnun Pathen lhacha pa Mose Pathen'in gamthipma thu anapeh bang banga apehding chule atohdoh chehdiu ahi
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 Hijouchun lamkai hojouseleh mipi hojouse chun kipahleh thanom tah chehin atohdohdiu hochhu thingkhonga chun aga hong dimset jiovin ahi
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 Nisehleh Levi ten thingkhong chu hiche kinna amanchah lamkai ho khutna chun agapelut jiovin ahi. thingkhong chu adimphat phatleh lengpa secretary leh thempulen thaleng khatnin sum chu alahdoh lhkonna thingkhong chu aum na – a alekoikit ji lhon ahi. hiti chun ama hon sumtamtah akholdoh tauvin ahi
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Lengpaleh Jehoiada chun Hou-In semphatnadinga mopohna neiho kom'a chun apelut jilhonin ahi. amaho chun Hou-In semphatna dinga songkheng them ho leh thingthem bol ho chuleh thihkheng themho kom'a apehlutjiuvin ahi
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 Natongho chun hatah in atongun Hou-In chu dettah in akisah tilla tobang asodoh sahtauvin ahi
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 Asemphat chaiphatnun Sana leh Dangka avalho chu lengpaleh Jehoiada khutna apelutnun amanin Pakai Hou-In na manchahding sana le dangka chu kong le bel semna in amang lhonnin ahi, Jehoiada hin laisen Pakai Hou-In nah pumgo thilto tanglouvin aboljingun ahi
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Jehoiada chu atehcheh tan kum jakhat le som thum alhingin athitan ahi
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Ama chu athiphatnin David khopia lengte kivuina – a avui tauvin ahi, ajeh chu ama hin Pakai Hou-In le Pathen dingin chuleh Israel mipite dingin thilpha anabollin ahi
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 Jehoiada thinunghin Juda lamkaite ahungun lengpa kom'ah chibai ahung bohun ahileh lengpan jong amaho thu angaitaan ahi
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 Hiti chun ama hon apu apateu Pakai Pathen chu adalhaovin semthu pathen leh doiho ahouvun hitia hi asuhkhel jeh un Pathen lunghanna Judah le Jerusalem mite chunga ahung chutaan ahi
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Ahijeng vang'in Pakaiyin athemgao ho asollin amakom langa ahung kile kitnadiuvin gihnathu agasei sah in ahinla amaho ahung kilehei nompon ahi
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 Hijouchun Pathen Lhagaochu Jehoiada thempupa chapa Zechariah chungah ahung pansan ahileh ama jong munsanga adingin hiti hin ahin samtaan ahi: Pakai Pathen'in hiti hin aseije “Pakaiyin hitin aseije, “Nanghon ipi dinga thupeh hi nangai daova nachung uva hamsetna nakiloilut khummuham! nang hon Pathen nadalhahtao vin ahileh amanjong nadalha taove!” ati
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 Lengpa Joash hin Zechariah dounan mipitoh akihoutohun, hiti chun lengpa thupeh dungjuijin mipi hon Pakai Hou-In hongcha – a songin aseptauvin ahi
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Joash lengpan apa Jehoiada in itobang thilpha abolpeh tichu asumilhel jengin achapa chu athat tan ahi, Zechariah chun athikon'in “Pakai eibolnaoho hi hinvenlang kaphu neihin lahpeh teijin” atin ahi
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 Hiche kumchun nipi laijin Syria sepaiten Judah leh Jerusalem mite ahindel khummun alamkai hou athat gammun thiltamtah achomdohun Damascus lengpa agah thotnun ahi
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 Syria galmi chu lhomcha bou ahi, ahinla Pakaiyin amaho sanga gamchenga tamjo Judah te chu ajosahin ahi ajeh chu amipi ten apu apa tao Pakai apathennu chu donlouvin anakoitauvin ahi. Hiti chun Joash lengpa chunga chun Pathen thutanna analhung taan ahi
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 Ama chu nasatah in akisuhkha tan chuleh agalmiten adalhah phat chun asepai lamkai teni akihoutoh lhonin alupna – a agathat lhon taan ahi. Jehoiada thempupa chapa anatha jeh a aphu ana lah lhon ahitai. ama chu David khopia anavuijun ahi, ahinlah lengte kivuina mun ana hitapoi
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 Ama douna –a ana kihoutoh teni chu Ammon mi Shimeath chapa Zabad leh Moab mi Shimrith chapa Jehozabad ahi lhonne
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Lengte lekhabu ah Joash chate thusim leh ama douna chung changa themgao thusei dohho chuleh Hou-In ana sahphat thu ho thusim ana kijih lut in ahi, ama khellin achapa Amaziah in vai ahin homtaan ahi
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.