2 Crônicas 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Joash leng ahung chanchun kum 7 ahibepmin ahi, chuleh Jerusalemma chun kum somli vai anahomme, anuchu Beersheba khopia konna Zibiah kitinu chu ahi
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Aman Jehoiada thempupa ahin laisen Pakai lungdei lam ngen ana bollin ahi
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 Jehoiada in Joash lengpa chu ji ni apuipeh in ama nin chapa le chanuho ahinpeh lhonin ahi
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 Ama leng ahung chan phatchomkhat jouin Pathen Hou-In chu semphat ding ahin gotaan ahi
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 Aman thempu ho leh Levi te chu Judah khopihoa hi cheleova kumlhun seh a Hou-In semphatna dinga mipi hojouse lah a sum gadong dingin thupeh aneitaan ahi. Aman gang tah a tohpat jengdiuvin thu anapen ahi, ahivangin Levi miten gangtah in anatong panthei tapouvin ahi
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 Hijechun Joash lengpan thempulen Jehoiada chu akouvin adongtan ahi, “Ipi dinga kumseh a Hou-In semphatna dinga Pakai lhachapa Mose’n mipi holah a sum dong dinga daan anasem dungjui ja thupeh kanei chu Levi ten Judah leh Jerusalemma agadon louvu ham? atin ahi
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 Ajeh chu miphalou numeinu Athaliah chaten Hou-In chu avohsetnuva Pakai Hou-In sunga thil theng ho chu Baal doi houna – ana manna asuhboh ahi
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 Hichun lengpa thupeh dungjuijin thingkhong khatchu Pakai Hou-In kelkot polanga chun akhaijun ahi
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 ama hon Juda gamleh Jerusalem gampumpia thu athotnun Pathen lhacha pa Mose Pathen'in gamthipma thu anapeh bang banga apehding chule atohdoh chehdiu ahi
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 Hijouchun lamkai hojouseleh mipi hojouse chun kipahleh thanom tah chehin atohdohdiu hochhu thingkhonga chun aga hong dimset jiovin ahi
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 Nisehleh Levi ten thingkhong chu hiche kinna amanchah lamkai ho khutna chun agapelut jiovin ahi. thingkhong chu adimphat phatleh lengpa secretary leh thempulen thaleng khatnin sum chu alahdoh lhkonna thingkhong chu aum na – a alekoikit ji lhon ahi. hiti chun ama hon sumtamtah akholdoh tauvin ahi
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 Lengpaleh Jehoiada chun Hou-In semphatnadinga mopohna neiho kom'a chun apelut jilhonin ahi. amaho chun Hou-In semphatna dinga songkheng them ho leh thingthem bol ho chuleh thihkheng themho kom'a apehlutjiuvin ahi
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 Natongho chun hatah in atongun Hou-In chu dettah in akisah tilla tobang asodoh sahtauvin ahi
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Asemphat chaiphatnun Sana leh Dangka avalho chu lengpaleh Jehoiada khutna apelutnun amanin Pakai Hou-In na manchahding sana le dangka chu kong le bel semna in amang lhonnin ahi, Jehoiada hin laisen Pakai Hou-In nah pumgo thilto tanglouvin aboljingun ahi
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 Jehoiada chu atehcheh tan kum jakhat le som thum alhingin athitan ahi
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 Ama chu athiphatnin David khopia lengte kivuina – a avui tauvin ahi, ajeh chu ama hin Pakai Hou-In le Pathen dingin chuleh Israel mipite dingin thilpha anabollin ahi
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 Jehoiada thinunghin Juda lamkaite ahungun lengpa kom'ah chibai ahung bohun ahileh lengpan jong amaho thu angaitaan ahi
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 Hiti chun ama hon apu apateu Pakai Pathen chu adalhaovin semthu pathen leh doiho ahouvun hitia hi asuhkhel jeh un Pathen lunghanna Judah le Jerusalem mite chunga ahung chutaan ahi
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Ahijeng vang'in Pakaiyin athemgao ho asollin amakom langa ahung kile kitnadiuvin gihnathu agasei sah in ahinla amaho ahung kilehei nompon ahi
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 Hijouchun Pathen Lhagaochu Jehoiada thempupa chapa Zechariah chungah ahung pansan ahileh ama jong munsanga adingin hiti hin ahin samtaan ahi: Pakai Pathen'in hiti hin aseije “Pakaiyin hitin aseije, “Nanghon ipi dinga thupeh hi nangai daova nachung uva hamsetna nakiloilut khummuham! nang hon Pathen nadalhahtao vin ahileh amanjong nadalha taove!” ati
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 Lengpa Joash hin Zechariah dounan mipitoh akihoutohun, hiti chun lengpa thupeh dungjuijin mipi hon Pakai Hou-In hongcha – a songin aseptauvin ahi
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 Joash lengpan apa Jehoiada in itobang thilpha abolpeh tichu asumilhel jengin achapa chu athat tan ahi, Zechariah chun athikon'in “Pakai eibolnaoho hi hinvenlang kaphu neihin lahpeh teijin” atin ahi
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 Hiche kumchun nipi laijin Syria sepaiten Judah leh Jerusalem mite ahindel khummun alamkai hou athat gammun thiltamtah achomdohun Damascus lengpa agah thotnun ahi
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 Syria galmi chu lhomcha bou ahi, ahinla Pakaiyin amaho sanga gamchenga tamjo Judah te chu ajosahin ahi ajeh chu amipi ten apu apa tao Pakai apathennu chu donlouvin anakoitauvin ahi. Hiti chun Joash lengpa chunga chun Pathen thutanna analhung taan ahi
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 Ama chu nasatah in akisuhkha tan chuleh agalmiten adalhah phat chun asepai lamkai teni akihoutoh lhonin alupna – a agathat lhon taan ahi. Jehoiada thempupa chapa anatha jeh a aphu ana lah lhon ahitai. ama chu David khopia anavuijun ahi, ahinlah lengte kivuina mun ana hitapoi
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 Ama douna –a ana kihoutoh teni chu Ammon mi Shimeath chapa Zabad leh Moab mi Shimrith chapa Jehozabad ahi lhonne
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 Lengte lekhabu ah Joash chate thusim leh ama douna chung changa themgao thusei dohho chuleh Hou-In ana sahphat thu ho thusim ana kijih lut in ahi, ama khellin achapa Amaziah in vai ahin homtaan ahi
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.